法國總統艾曼紐埃爾˙馬克宏(Emmanuel MACRON)第一道最重要的人事
任命是總理人選:
任命艾杜瓦˙菲利普(Édouard PHILIPPE)為總理(premier ministre)。
艾杜瓦˙菲利普本來是右派「共和黨」(Les Républicains)籍的勒阿弗爾(Le Havre)市長————
勒阿弗爾
(Le Havre)是諾曼第地區的海港城市,面對英吉利海峽————
,法國總統艾曼紐埃爾˙馬克宏第一是希望
擔任總理的人能夠脫離舊有政治體制如左派「社會黨」(le Parti socialiste)、右派「共和黨」————
艾杜瓦
˙菲利普必須忠心投效「共和國前進」陣營————
;第二則是希望任命出身右派「共和黨」的政治人物來安
撫右派政治人物、吸引右派的選民繼續選「共和國前進」的國民議會(l'Assemblée nationale)議員(députés)
。艾曼紐埃爾˙馬克宏總統絕對絕對不能提名左派「社會黨」的政治人物來當總理,因為這完全沒加分效果。
「共和國前進」 « La République en marche » 是代表法國總統艾曼紐埃爾˙馬克宏陣營的政治運動,現在也
已經算是政黨了,如果「共和國前進」沒辦法在國民議會拿下過半議員,則某些部會首長可能還會再變動,好
獲得某一種政治妥協。任命「共和黨」籍市長的好處是一旦要作政治妥協,艾曼紐埃爾˙馬克宏必然是會跟右
派「共和黨」妥協,當總理已經就是出身自右派「共和黨」的人,則國民議會會投信任票的可能性就會更高。
而且,早已經料中左派「社會黨」會在國民議會選舉輸得一敗塗地,艾曼紐埃爾˙馬克宏只要搞定「共和國前
進」跟「共和黨」,就能「協同共治」 la « coalition » 了。
當台灣人的網路新聞媒體喜歡報法國總統第一夫人全身 LV ,既凸顯「全台灣」的台灣人只喜歡點閱這種超無
聊、無敵媚俗的網路文章————
但並不是『新聞』————
,而且還順便反映了台灣人欠缺「追真」的態度、
匱缺「學真」的實力:明明可用中文「路易威登」,或用不知道怎麼正確發音的原文 « Louis Vuitton » ;我們
大家眾人以 LV 快捷地取代中文「路易威登」,真的十足反映一般台灣人普遍都有學外文的障礙能力。
應該,要來點閱本天空部落格的文章,法國總統任命艾杜瓦˙菲利普(Édouard PHILIPPE)為總理的文章。
前者點閱破一萬二,後者你們自己看……才十位數。
posté le lundi 15 mai MMXVII
〈新聞媒體編譯絕非國際時事懂事〉
http://jostar2.tian.yam.com/posts/37000000/58580
《理想國》第一卷開場
http://jostar2.tian.yam.com/posts/33110887
艾曼紐埃爾˙馬克宏(Emmanuel Macron)是誰?
http://newsblog.chinatimes.com/jostar2/archive/55100
艾曼紐埃爾˙馬克宏(Emmanuel Macron)他太太是誰?
http://newsblog.chinatimes.com/jostar2/archive/55101
艾曼紐埃爾˙馬克宏(Emmanuel Macron)年輕時長得很像喬治麥可?
http://newsblog.chinatimes.com/jostar2/archive/55102
艾曼紐埃爾˙馬克宏(Emmanuel Macron)這一次是被《中國時報》寫錯
http://newsblog.chinatimes.com/jostar2/archive/55103
艾曼紐埃爾˙馬克宏(Emmanuel Macron)民調上升到第二位
http://newsblog.chinatimes.com/jostar2/archive/55104
艾曼紐埃爾˙馬克宏(Emmanuel Macron)說殖民是『侵害人道罪行』
http://newsblog.chinatimes.com/jostar2/archive/55105
艾曼紐埃爾˙馬克宏(Emmanuel Macron)說「我懂你們的心」
http://newsblog.chinatimes.com/jostar2/archive/55106
艾曼紐埃爾˙馬克宏(Emmanuel Macron)得到中間派戰略結盟
http://newsblog.chinatimes.com/jostar2/archive/55107
艾曼紐埃爾˙馬克宏(Emmanuel Macron)必當選法國總統
http://newsblog.chinatimes.com/jostar2/archive/55108
艾曼紐埃爾˙馬克宏(Emmanuel Macron)必須統一中文譯名——
因為他必當選法國總統
http://newsblog.chinatimes.com/jostar2/archive/55109
法國左派、右派初選造就今日極端派氣喘
http://newsblog.chinatimes.com/jostar2/archive/55110
潘妮洛普˙費雍(Penelope Fillon)被起訴
http://newsblog.chinatimes.com/jostar2/archive/55111
艾曼紐埃爾˙馬克宏(Emmanuel Macron)獲法國前任總理支持
http://newsblog.chinatimes.com/jostar2/archive/55112
艾曼紐埃爾˙馬克宏(Emmanuel Macron)必於法國總統第一輪選舉勝出
http://newsblog.chinatimes.com/jostar2/archive/55113
errance 發表在
痞客邦
留言(0)
人氣()
「共和國前進」(La République en marche)
「共和國前進」(La République en marche)
「共和國前進」(La République en marche)
在「台灣人的新聞媒體」內部工作的台灣人記者(們),他們的國際知識認識能力,根本不如一位台灣人影評人?
其實,就對影評人周星星我來說,是「對」的。
「共和國前進」(La République en marche)之名,是於艾曼紐埃爾˙馬克宏(Emmanuel Macron)當選法
國總統隔天,也就是二○一七年五月八號(禮拜一)那一天,才正式面世的。身為影評人部落客,周星星我每
一天會看的、要看的外文新聞媒體的文章,可能/甚至比台灣人記者/台灣人新聞媒體編譯每一天必須要看的
外文新聞媒體的文章,還要更多。當然,周星星我只看法文的新聞媒體的文章,「台灣人的新聞媒體」的台灣
人新聞媒體編譯只看英文的新聞媒體的文章,但周星星我隨時可以跟台灣人「新聞媒體編譯(們)」比比看誰
懂加拿大、比利時還多、誰更懂加拿大、比利時。
法文 « La République en marche » 中的 « La République » 正是「共和國」的意思。
« La République » 的中文譯名之所以必須是「共和國」的理由,是因為這個『已大寫字母』的 « La Ré-
publique » 是名詞,是「國家」的名詞,所以是指「法蘭西共和國」的名詞。
「共和」通常是以法文形容詞 « républicain / républicaine » 的形式出現,例如「共和」精神,這意思通常
是反對極端主義、反對仇恨,所以才叫作「共和」精神。
法文 « La République en marche » 從法文字面上的意思來看,意義很明確,就是在講說希望「共和國繼續
『向前行』、『往前進』」。
作為政黨或政治運動,根本沒那個必要要在中譯文名詞之後一定要再加上一個「黨」字。
作為台灣人記者、台灣人新聞媒體編譯,有台灣人聽過「共和聯盟」、「民主同盟」嗎?
根本沒有,一個都沒有。
台灣人的新聞媒體《聯合報》報導說————
若實情其實是『編譯說』?————
「根據《紐約時報》的報
導說法國總統艾曼紐埃爾˙馬克宏所屬的『共和前進黨』在某些選區沒有提名候選人,理由應是要禮讓右派
『共和黨』對『共和前進黨』友善的尋求連任的候選人」。
這,根本很奇怪,「共和國前進」(La République en marche)在某些選區沒有提名候選人,為什麼是經由英文
的新聞媒體《紐約時報》的報導,而不是根據「共和國前進」它們自己發的新聞稿?或法國新聞媒體的報導?
為什麼台灣人的新聞媒體報導法國艾里榭宮,是用英文來拼寫艾里榭宮,而沒有用法文 « le palais de l'Élysée »
來拼寫?
所以,當台灣人的新聞媒體如《聯合報》報導說法國總統艾曼紐埃爾˙馬克宏面臨的五大難題,請特別記住,
那根本不是《聯合報》報導說,而是、純粹只是《聯合報》編譯說,《聯合報》根本不懂法國總統有沒有什
麼難關,它們的「新聞媒體編譯(們)」只是在翻譯英文文章而已,根本才不管、也根本不知道英文的新聞
媒體的英文文章是不是事先就已經存有錯誤。上禮拜《聯合報》編譯說法國總統連任的規定就有錯,但該篇
中文文章有三、四萬以上的點閱記錄,可能只有三、四位台灣人看得出錯誤。
還不思考思考「台灣人的新聞媒體」的奇蹟水準嗎?
posté le lundi 15 mai MMXVII
〈新聞媒體編譯絕非國際時事懂事〉 http://jostar2.tian.yam.com/posts/37000000
《理想國》第一卷開場
http://jostar2.tian.yam.com/posts/33110887
艾曼紐埃爾˙馬克宏(Emmanuel Macron)是誰?
http://newsblog.chinatimes.com/jostar2/archive/55100
艾曼紐埃爾˙馬克宏(Emmanuel Macron)他太太是誰?
http://newsblog.chinatimes.com/jostar2/archive/55101
艾曼紐埃爾˙馬克宏(Emmanuel Macron)年輕時長得很像喬治麥可?
http://newsblog.chinatimes.com/jostar2/archive/55102
艾曼紐埃爾˙馬克宏(Emmanuel Macron)這一次是被《中國時報》寫錯
http://newsblog.chinatimes.com/jostar2/archive/55103
艾曼紐埃爾˙馬克宏(Emmanuel Macron)民調上升到第二位
http://newsblog.chinatimes.com/jostar2/archive/55104
艾曼紐埃爾˙馬克宏(Emmanuel Macron)說殖民是『侵害人道罪行』
http://newsblog.chinatimes.com/jostar2/archive/55105
艾曼紐埃爾˙馬克宏(Emmanuel Macron)說「我懂你們的心」
http://newsblog.chinatimes.com/jostar2/archive/55106
艾曼紐埃爾˙馬克宏(Emmanuel Macron)得到中間派戰略結盟
http://newsblog.chinatimes.com/jostar2/archive/55107
艾曼紐埃爾˙馬克宏(Emmanuel Macron)必當選法國總統
http://newsblog.chinatimes.com/jostar2/archive/55108
艾曼紐埃爾˙馬克宏(Emmanuel Macron)必須統一中文譯名——
因為他必當選法國總統
http://newsblog.chinatimes.com/jostar2/archive/55109
法國左派、右派初選造就今日極端派氣喘
http://newsblog.chinatimes.com/jostar2/archive/55110
潘妮洛普˙費雍(Penelope Fillon)被起訴
http://newsblog.chinatimes.com/jostar2/archive/55111
艾曼紐埃爾˙馬克宏(Emmanuel Macron)獲法國前任總理支持
http://newsblog.chinatimes.com/jostar2/archive/55112
艾曼紐埃爾˙馬克宏(Emmanuel Macron)必於法國總統第一輪選舉勝出
http://newsblog.chinatimes.com/jostar2/archive/55113
errance 發表在
痞客邦
留言(0)
人氣()
errance 發表在
痞客邦
留言(0)
人氣()
「共和國前進」(La République en marche)?
「共和國前進」(La République en marche)?
「共和國前進」(La République en marche)?
影評人周星星我在〈新聞媒體編譯絕非國際時事懂事〉這一篇文章編輯了一項「概念」:
「台灣人的新聞媒體」的新聞媒體編譯都是一些「只會翻譯英文」的「翻譯機器人」。
周星星我可以一一列舉很多事例:
第一,艾曼紐埃爾˙馬克宏(Emmanuel MACRON)仍在任「經濟,工業,數位產業部長」(ministre de
l'Économie, de l'Industrie et du Numérique)的時候創立「向前行」 « En marche ! » 運動時,艾曼紐埃
爾˙馬克宏都還在法國總統弗杭蘇瓦˙歐藍德(François HOLLANDE)跟總理曼紐埃爾˙華勒斯(Manuel
VALLS)的政府內工作,因此,「向前行」被艾曼紐埃爾˙馬克宏定義是一股政治運動 « mouvement » 的
「概念」,並不是政治政黨;但是台灣人的新聞媒體幾乎通通淪陷都寫說「馬克宏自創政黨『前進黨』」。
弗杭蘇瓦˙歐藍德跟曼紐埃爾˙華勒斯都是法國左派「社會黨」(le Parti socialiste)的執政者,怎能容許
艾曼紐埃爾˙馬克宏在「社會黨」政府內部自創政黨?這其實也是曼紐埃爾˙華勒斯不爽艾曼紐埃爾˙馬克
宏的其中一個原因,曼紐埃爾˙華勒斯認為艾曼紐埃爾˙馬克宏公然挑戰法國總統弗杭蘇瓦˙歐藍德。
第二,當艾曼紐埃爾˙馬克宏創立「向前行」時,台灣人的新聞媒體沒有任何一家去報導這件事。它們覺得
「這」不是大事;它們也不認識艾曼紐埃爾˙馬克宏是誰。
第三,一切都要等到艾曼紐埃爾˙馬克宏變成一個「大喀」,才開始只在翻譯英文的新聞媒體的英文的文章,
說去年艾曼紐埃爾˙馬克宏自創「前進黨」(政黨)。
第四,又是只在翻譯英文的新聞媒體的現有的英文的報導,例如《聯合報》以「英翻中」的方式翻譯英國的
現有的英文的報導:「要認識法國,必須知道這幾件事」。可是該篇中文文章內容就有錯誤。周星星我幾乎
可判斷「全台灣」可能只有三位台灣人看出該篇中文文章存有錯誤。
第五,就來說說「共和國前進」(La République en marche)吧!
現在,「向前行」 « En marche ! » 已經更名為「共和國前進」 « La République en marche » ,周星星
我非常確定現在根本沒有一家台灣人的新聞媒體知道這件事。這件事,是二○一七年五月八號(禮拜一)發
生的,但是台灣人的新聞媒體根本跟不上————
也根本沒在跟————
法國每天每天的最新現狀。
如果我們台灣人/台灣人的新聞媒體能每天每天都在跟法國的最新現狀,就不可能不會不知道「向前行」不
是政治政黨,而且也會知道「向前行」更名為「共和國前進」(La République en marche)。
〈新聞媒體編譯絕非國際時事懂事〉 https://jostar2.tian.yam.com/posts/37000000
posté le mercredi 10 mai MMXVII
〈法國巴黎一人/兩人自由行全方位攻略〉
《世界的起源》(L'ORIGINE DU MONDE, 1866)
https://jostar2.tian.yam.com/posts/82128181
《理想國》第一卷開場
https://jostar2.tian.yam.com/posts/33110887
西元前希臘哲學跟中國孔子對照表(新排版)
https://jostar2.tian.yam.com/posts/25882333
〈基督教只能是新教?有沒有搞錯?〉
https://jostar2.tian.yam.com/posts/36666081
艾曼紐埃爾˙馬克宏(Emmanuel Macron)是誰?
http://newsblog.chinatimes.com/jostar2/archive/55100
艾曼紐埃爾˙馬克宏(Emmanuel Macron)他太太是誰?
http://newsblog.chinatimes.com/jostar2/archive/55101
艾曼紐埃爾˙馬克宏(Emmanuel Macron)年輕時長得很像喬治麥可?
http://newsblog.chinatimes.com/jostar2/archive/55102
艾曼紐埃爾˙馬克宏(Emmanuel Macron)這一次是被《中國時報》寫錯
http://newsblog.chinatimes.com/jostar2/archive/55103
艾曼紐埃爾˙馬克宏(Emmanuel Macron)民調上升到第二位
http://newsblog.chinatimes.com/jostar2/archive/55104
艾曼紐埃爾˙馬克宏(Emmanuel Macron)說殖民是『侵害人道罪行』
http://newsblog.chinatimes.com/jostar2/archive/55105
艾曼紐埃爾˙馬克宏(Emmanuel Macron)說「我懂你們的心」
http://newsblog.chinatimes.com/jostar2/archive/55106
艾曼紐埃爾˙馬克宏(Emmanuel Macron)得到中間派戰略結盟
http://newsblog.chinatimes.com/jostar2/archive/55107
艾曼紐埃爾˙馬克宏(Emmanuel Macron)必當選法國總統
http://newsblog.chinatimes.com/jostar2/archive/55108
艾曼紐埃爾˙馬克宏(Emmanuel Macron)必須統一中文譯名——
因為他必當選法國總統
http://newsblog.chinatimes.com/jostar2/archive/55109
法國左派、右派初選造就今日極端派氣喘
http://newsblog.chinatimes.com/jostar2/archive/55110
潘妮洛普˙費雍(Penelope Fillon)被起訴
http://newsblog.chinatimes.com/jostar2/archive/55111
艾曼紐埃爾˙馬克宏(Emmanuel Macron)獲法國前任總理支持
http://newsblog.chinatimes.com/jostar2/archive/55112
艾曼紐埃爾˙馬克宏(Emmanuel Macron)必於法國總統第一輪選舉勝出
http://newsblog.chinatimes.com/jostar2/archive/55113
errance 發表在
痞客邦
留言(0)
人氣()
法國總統艾曼紐埃爾˙馬克宏(Emmanuel MACRON)第一道最重要的人事
任命是總理人選:
任命艾杜瓦˙菲利普(Édouard PHILIPPE)為總理(premier ministre)。
艾杜瓦˙菲利普本來是右派「共和黨」(Les Républicains)籍的勒阿弗爾(Le Havre)市長————
勒阿弗爾
(Le Havre)是諾曼第地區的海港城市,面對英吉利海峽————
,法國總統艾曼紐埃爾˙馬克宏第一是希望
擔任總理的人能夠脫離舊有政治體制如左派「社會黨」(le Parti socialiste)、右派「共和黨」————
艾杜瓦
˙菲利普必須忠心投效「共和國前進」陣營————
;第二則是希望任命出身右派「共和黨」的政治人物來安
撫右派政治人物、吸引右派的選民繼續選「共和國前進」的國民議會(l'Assemblée nationale)議員(députés)
。艾曼紐埃爾˙馬克宏總統絕對絕對不能提名左派「社會黨」的政治人物來當總理,因為這完全沒加分效果。
「共和國前進」 « La République en marche » 是代表法國總統艾曼紐埃爾˙馬克宏陣營的政治運動,現在也
已經算是政黨了,如果「共和國前進」沒辦法在國民議會拿下過半議員,則某些部會首長可能還會再變動,好
獲得某一種政治妥協。任命「共和黨」籍市長的好處是一旦要作政治妥協,艾曼紐埃爾˙馬克宏必然是會跟右
派「共和黨」妥協,當總理已經就是出身自右派「共和黨」的人,則國民議會會投信任票的可能性就會更高。
而且,早已經料中左派「社會黨」會在國民議會選舉輸得一敗塗地,艾曼紐埃爾˙馬克宏只要搞定「共和國前
進」跟「共和黨」,就能「協同共治」 la « coalition » 了。
當台灣人的網路新聞媒體喜歡報法國總統第一夫人全身 LV ,既凸顯「全台灣」的台灣人只喜歡點閱這種超無
聊、無敵媚俗的網路文章————
但並不是『新聞』————
,而且還順便反映了台灣人欠缺「追真」的態度、
匱缺「學真」的實力:明明可用中文「路易威登」,或用不知道怎麼正確發音的原文 « Louis Vuitton » ;我們
大家眾人以 LV 快捷地取代中文「路易威登」,真的十足反映一般台灣人普遍都有學外文的障礙能力。
應該,要來點閱本天空部落格的文章,法國總統任命艾杜瓦˙菲利普(Édouard PHILIPPE)為總理的文章。
前者點閱破一萬二,後者你們自己看……才十位數。
posté le lundi 15 mai MMXVII
〈新聞媒體編譯絕非國際時事懂事〉
http://jostar2.tian.yam.com/posts/37000000/58580
《理想國》第一卷開場
http://jostar2.tian.yam.com/posts/33110887
艾曼紐埃爾˙馬克宏(Emmanuel Macron)是誰?
http://newsblog.chinatimes.com/jostar2/archive/55100
艾曼紐埃爾˙馬克宏(Emmanuel Macron)他太太是誰?
http://newsblog.chinatimes.com/jostar2/archive/55101
艾曼紐埃爾˙馬克宏(Emmanuel Macron)年輕時長得很像喬治麥可?
http://newsblog.chinatimes.com/jostar2/archive/55102
艾曼紐埃爾˙馬克宏(Emmanuel Macron)這一次是被《中國時報》寫錯
http://newsblog.chinatimes.com/jostar2/archive/55103
艾曼紐埃爾˙馬克宏(Emmanuel Macron)民調上升到第二位
http://newsblog.chinatimes.com/jostar2/archive/55104
艾曼紐埃爾˙馬克宏(Emmanuel Macron)說殖民是『侵害人道罪行』
http://newsblog.chinatimes.com/jostar2/archive/55105
艾曼紐埃爾˙馬克宏(Emmanuel Macron)說「我懂你們的心」
http://newsblog.chinatimes.com/jostar2/archive/55106
艾曼紐埃爾˙馬克宏(Emmanuel Macron)得到中間派戰略結盟
http://newsblog.chinatimes.com/jostar2/archive/55107
艾曼紐埃爾˙馬克宏(Emmanuel Macron)必當選法國總統
http://newsblog.chinatimes.com/jostar2/archive/55108
艾曼紐埃爾˙馬克宏(Emmanuel Macron)必須統一中文譯名——
因為他必當選法國總統
http://newsblog.chinatimes.com/jostar2/archive/55109
法國左派、右派初選造就今日極端派氣喘
http://newsblog.chinatimes.com/jostar2/archive/55110
潘妮洛普˙費雍(Penelope Fillon)被起訴
http://newsblog.chinatimes.com/jostar2/archive/55111
艾曼紐埃爾˙馬克宏(Emmanuel Macron)獲法國前任總理支持
http://newsblog.chinatimes.com/jostar2/archive/55112
艾曼紐埃爾˙馬克宏(Emmanuel Macron)必於法國總統第一輪選舉勝出
http://newsblog.chinatimes.com/jostar2/archive/55113
errance 發表在
痞客邦
留言(0)
人氣()
「共和國前進」(La République en marche)
「共和國前進」(La République en marche)
「共和國前進」(La République en marche)
在「台灣人的新聞媒體」內部工作的台灣人記者(們),他們的國際知識認識能力,根本不如一位台灣人影評人?
其實,就對影評人周星星我來說,是「對」的。
「共和國前進」(La République en marche)之名,是於艾曼紐埃爾˙馬克宏(Emmanuel Macron)當選法
國總統隔天,也就是二○一七年五月八號(禮拜一)那一天,才正式面世的。身為影評人部落客,周星星我每
一天會看的、要看的外文新聞媒體的文章,可能/甚至比台灣人記者/台灣人新聞媒體編譯每一天必須要看的
外文新聞媒體的文章,還要更多。當然,周星星我只看法文的新聞媒體的文章,「台灣人的新聞媒體」的台灣
人新聞媒體編譯只看英文的新聞媒體的文章,但周星星我隨時可以跟台灣人「新聞媒體編譯(們)」比比看誰
懂加拿大、比利時還多、誰更懂加拿大、比利時。
法文 « La République en marche » 中的 « La République » 正是「共和國」的意思。
« La République » 的中文譯名之所以必須是「共和國」的理由,是因為這個『已大寫字母』的 « La Ré-
publique » 是名詞,是「國家」的名詞,所以是指「法蘭西共和國」的名詞。
「共和」通常是以法文形容詞 « républicain / républicaine » 的形式出現,例如「共和」精神,這意思通常
是反對極端主義、反對仇恨,所以才叫作「共和」精神。
法文 « La République en marche » 從法文字面上的意思來看,意義很明確,就是在講說希望「共和國繼續
『向前行』、『往前進』」。
作為政黨或政治運動,根本沒那個必要要在中譯文名詞之後一定要再加上一個「黨」字。
作為台灣人記者、台灣人新聞媒體編譯,有台灣人聽過「共和聯盟」、「民主同盟」嗎?
根本沒有,一個都沒有。
台灣人的新聞媒體《聯合報》報導說————
若實情其實是『編譯說』?————
「根據《紐約時報》的報
導說法國總統艾曼紐埃爾˙馬克宏所屬的『共和前進黨』在某些選區沒有提名候選人,理由應是要禮讓右派
『共和黨』對『共和前進黨』友善的尋求連任的候選人」。
這,根本很奇怪,「共和國前進」(La République en marche)在某些選區沒有提名候選人,為什麼是經由英文
的新聞媒體《紐約時報》的報導,而不是根據「共和國前進」它們自己發的新聞稿?或法國新聞媒體的報導?
為什麼台灣人的新聞媒體報導法國艾里榭宮,是用英文來拼寫艾里榭宮,而沒有用法文 « le palais de l'Élysée »
來拼寫?
所以,當台灣人的新聞媒體如《聯合報》報導說法國總統艾曼紐埃爾˙馬克宏面臨的五大難題,請特別記住,
那根本不是《聯合報》報導說,而是、純粹只是《聯合報》編譯說,《聯合報》根本不懂法國總統有沒有什
麼難關,它們的「新聞媒體編譯(們)」只是在翻譯英文文章而已,根本才不管、也根本不知道英文的新聞
媒體的英文文章是不是事先就已經存有錯誤。上禮拜《聯合報》編譯說法國總統連任的規定就有錯,但該篇
中文文章有三、四萬以上的點閱記錄,可能只有三、四位台灣人看得出錯誤。
還不思考思考「台灣人的新聞媒體」的奇蹟水準嗎?
posté le lundi 15 mai MMXVII
〈新聞媒體編譯絕非國際時事懂事〉 http://jostar2.tian.yam.com/posts/37000000
《理想國》第一卷開場
http://jostar2.tian.yam.com/posts/33110887
艾曼紐埃爾˙馬克宏(Emmanuel Macron)是誰?
http://newsblog.chinatimes.com/jostar2/archive/55100
艾曼紐埃爾˙馬克宏(Emmanuel Macron)他太太是誰?
http://newsblog.chinatimes.com/jostar2/archive/55101
艾曼紐埃爾˙馬克宏(Emmanuel Macron)年輕時長得很像喬治麥可?
http://newsblog.chinatimes.com/jostar2/archive/55102
艾曼紐埃爾˙馬克宏(Emmanuel Macron)這一次是被《中國時報》寫錯
http://newsblog.chinatimes.com/jostar2/archive/55103
艾曼紐埃爾˙馬克宏(Emmanuel Macron)民調上升到第二位
http://newsblog.chinatimes.com/jostar2/archive/55104
艾曼紐埃爾˙馬克宏(Emmanuel Macron)說殖民是『侵害人道罪行』
http://newsblog.chinatimes.com/jostar2/archive/55105
艾曼紐埃爾˙馬克宏(Emmanuel Macron)說「我懂你們的心」
http://newsblog.chinatimes.com/jostar2/archive/55106
艾曼紐埃爾˙馬克宏(Emmanuel Macron)得到中間派戰略結盟
http://newsblog.chinatimes.com/jostar2/archive/55107
艾曼紐埃爾˙馬克宏(Emmanuel Macron)必當選法國總統
http://newsblog.chinatimes.com/jostar2/archive/55108
艾曼紐埃爾˙馬克宏(Emmanuel Macron)必須統一中文譯名——
因為他必當選法國總統
http://newsblog.chinatimes.com/jostar2/archive/55109
法國左派、右派初選造就今日極端派氣喘
http://newsblog.chinatimes.com/jostar2/archive/55110
潘妮洛普˙費雍(Penelope Fillon)被起訴
http://newsblog.chinatimes.com/jostar2/archive/55111
艾曼紐埃爾˙馬克宏(Emmanuel Macron)獲法國前任總理支持
http://newsblog.chinatimes.com/jostar2/archive/55112
艾曼紐埃爾˙馬克宏(Emmanuel Macron)必於法國總統第一輪選舉勝出
http://newsblog.chinatimes.com/jostar2/archive/55113
errance 發表在
痞客邦
留言(0)
人氣()
errance 發表在
痞客邦
留言(0)
人氣()
「共和國前進」(La République en marche)?
「共和國前進」(La République en marche)?
「共和國前進」(La République en marche)?
影評人周星星我在〈新聞媒體編譯絕非國際時事懂事〉這一篇文章編輯了一項「概念」:
「台灣人的新聞媒體」的新聞媒體編譯都是一些「只會翻譯英文」的「翻譯機器人」。
周星星我可以一一列舉很多事例:
第一,艾曼紐埃爾˙馬克宏(Emmanuel MACRON)仍在任「經濟,工業,數位產業部長」(ministre de
l'Économie, de l'Industrie et du Numérique)的時候創立「向前行」 « En marche ! » 運動時,艾曼紐埃
爾˙馬克宏都還在法國總統弗杭蘇瓦˙歐藍德(François HOLLANDE)跟總理曼紐埃爾˙華勒斯(Manuel
VALLS)的政府內工作,因此,「向前行」被艾曼紐埃爾˙馬克宏定義是一股政治運動 « mouvement » 的
「概念」,並不是政治政黨;但是台灣人的新聞媒體幾乎通通淪陷都寫說「馬克宏自創政黨『前進黨』」。
弗杭蘇瓦˙歐藍德跟曼紐埃爾˙華勒斯都是法國左派「社會黨」(le Parti socialiste)的執政者,怎能容許
艾曼紐埃爾˙馬克宏在「社會黨」政府內部自創政黨?這其實也是曼紐埃爾˙華勒斯不爽艾曼紐埃爾˙馬克
宏的其中一個原因,曼紐埃爾˙華勒斯認為艾曼紐埃爾˙馬克宏公然挑戰法國總統弗杭蘇瓦˙歐藍德。
第二,當艾曼紐埃爾˙馬克宏創立「向前行」時,台灣人的新聞媒體沒有任何一家去報導這件事。它們覺得
「這」不是大事;它們也不認識艾曼紐埃爾˙馬克宏是誰。
第三,一切都要等到艾曼紐埃爾˙馬克宏變成一個「大喀」,才開始只在翻譯英文的新聞媒體的英文的文章,
說去年艾曼紐埃爾˙馬克宏自創「前進黨」(政黨)。
第四,又是只在翻譯英文的新聞媒體的現有的英文的報導,例如《聯合報》以「英翻中」的方式翻譯英國的
現有的英文的報導:「要認識法國,必須知道這幾件事」。可是該篇中文文章內容就有錯誤。周星星我幾乎
可判斷「全台灣」可能只有三位台灣人看出該篇中文文章存有錯誤。
第五,就來說說「共和國前進」(La République en marche)吧!
現在,「向前行」 « En marche ! » 已經更名為「共和國前進」 « La République en marche » ,周星星
我非常確定現在根本沒有一家台灣人的新聞媒體知道這件事。這件事,是二○一七年五月八號(禮拜一)發
生的,但是台灣人的新聞媒體根本跟不上————
也根本沒在跟————
法國每天每天的最新現狀。
如果我們台灣人/台灣人的新聞媒體能每天每天都在跟法國的最新現狀,就不可能不會不知道「向前行」不
是政治政黨,而且也會知道「向前行」更名為「共和國前進」(La République en marche)。
〈新聞媒體編譯絕非國際時事懂事〉 https://jostar2.tian.yam.com/posts/37000000
posté le mercredi 10 mai MMXVII
〈法國巴黎一人/兩人自由行全方位攻略〉
《世界的起源》(L'ORIGINE DU MONDE, 1866)
https://jostar2.tian.yam.com/posts/82128181
《理想國》第一卷開場
https://jostar2.tian.yam.com/posts/33110887
西元前希臘哲學跟中國孔子對照表(新排版)
https://jostar2.tian.yam.com/posts/25882333
〈基督教只能是新教?有沒有搞錯?〉
https://jostar2.tian.yam.com/posts/36666081
艾曼紐埃爾˙馬克宏(Emmanuel Macron)是誰?
http://newsblog.chinatimes.com/jostar2/archive/55100
艾曼紐埃爾˙馬克宏(Emmanuel Macron)他太太是誰?
http://newsblog.chinatimes.com/jostar2/archive/55101
艾曼紐埃爾˙馬克宏(Emmanuel Macron)年輕時長得很像喬治麥可?
http://newsblog.chinatimes.com/jostar2/archive/55102
艾曼紐埃爾˙馬克宏(Emmanuel Macron)這一次是被《中國時報》寫錯
http://newsblog.chinatimes.com/jostar2/archive/55103
艾曼紐埃爾˙馬克宏(Emmanuel Macron)民調上升到第二位
http://newsblog.chinatimes.com/jostar2/archive/55104
艾曼紐埃爾˙馬克宏(Emmanuel Macron)說殖民是『侵害人道罪行』
http://newsblog.chinatimes.com/jostar2/archive/55105
艾曼紐埃爾˙馬克宏(Emmanuel Macron)說「我懂你們的心」
http://newsblog.chinatimes.com/jostar2/archive/55106
艾曼紐埃爾˙馬克宏(Emmanuel Macron)得到中間派戰略結盟
http://newsblog.chinatimes.com/jostar2/archive/55107
艾曼紐埃爾˙馬克宏(Emmanuel Macron)必當選法國總統
http://newsblog.chinatimes.com/jostar2/archive/55108
艾曼紐埃爾˙馬克宏(Emmanuel Macron)必須統一中文譯名——
因為他必當選法國總統
http://newsblog.chinatimes.com/jostar2/archive/55109
法國左派、右派初選造就今日極端派氣喘
http://newsblog.chinatimes.com/jostar2/archive/55110
潘妮洛普˙費雍(Penelope Fillon)被起訴
http://newsblog.chinatimes.com/jostar2/archive/55111
艾曼紐埃爾˙馬克宏(Emmanuel Macron)獲法國前任總理支持
http://newsblog.chinatimes.com/jostar2/archive/55112
艾曼紐埃爾˙馬克宏(Emmanuel Macron)必於法國總統第一輪選舉勝出
http://newsblog.chinatimes.com/jostar2/archive/55113
errance 發表在
痞客邦
留言(0)
人氣()
法國總統艾曼紐埃爾˙馬克宏(Emmanuel MACRON)第一道最重要的人事
任命是總理人選:
任命艾杜瓦˙菲利普(Édouard PHILIPPE)為總理(premier ministre)。
艾杜瓦˙菲利普本來是右派「共和黨」(Les Républicains)籍的勒阿弗爾(Le Havre)市長————
勒阿弗爾
(Le Havre)是諾曼第地區的海港城市,面對英吉利海峽————
,法國總統艾曼紐埃爾˙馬克宏第一是希望
擔任總理的人能夠脫離舊有政治體制如左派「社會黨」(le Parti socialiste)、右派「共和黨」————
艾杜瓦
˙菲利普必須忠心投效「共和國前進」陣營————
;第二則是希望任命出身右派「共和黨」的政治人物來安
撫右派政治人物、吸引右派的選民繼續選「共和國前進」的國民議會(l'Assemblée nationale)議員(députés)
。艾曼紐埃爾˙馬克宏總統絕對絕對不能提名左派「社會黨」的政治人物來當總理,因為這完全沒加分效果。
「共和國前進」 « La République en marche » 是代表法國總統艾曼紐埃爾˙馬克宏陣營的政治運動,現在也
已經算是政黨了,如果「共和國前進」沒辦法在國民議會拿下過半議員,則某些部會首長可能還會再變動,好
獲得某一種政治妥協。任命「共和黨」籍市長的好處是一旦要作政治妥協,艾曼紐埃爾˙馬克宏必然是會跟右
派「共和黨」妥協,當總理已經就是出身自右派「共和黨」的人,則國民議會會投信任票的可能性就會更高。
而且,早已經料中左派「社會黨」會在國民議會選舉輸得一敗塗地,艾曼紐埃爾˙馬克宏只要搞定「共和國前
進」跟「共和黨」,就能「協同共治」 la « coalition » 了。
當台灣人的網路新聞媒體喜歡報法國總統第一夫人全身 LV ,既凸顯「全台灣」的台灣人只喜歡點閱這種超無
聊、無敵媚俗的網路文章————
但並不是『新聞』————
,而且還順便反映了台灣人欠缺「追真」的態度、
匱缺「學真」的實力:明明可用中文「路易威登」,或用不知道怎麼正確發音的原文 « Louis Vuitton » ;我們
大家眾人以 LV 快捷地取代中文「路易威登」,真的十足反映一般台灣人普遍都有學外文的障礙能力。
應該,要來點閱本天空部落格的文章,法國總統任命艾杜瓦˙菲利普(Édouard PHILIPPE)為總理的文章。
前者點閱破一萬二,後者你們自己看……才十位數。
posté le lundi 15 mai MMXVII
〈新聞媒體編譯絕非國際時事懂事〉
http://jostar2.tian.yam.com/posts/37000000/58580
《理想國》第一卷開場
http://jostar2.tian.yam.com/posts/33110887
艾曼紐埃爾˙馬克宏(Emmanuel Macron)是誰?
http://newsblog.chinatimes.com/jostar2/archive/55100
艾曼紐埃爾˙馬克宏(Emmanuel Macron)他太太是誰?
http://newsblog.chinatimes.com/jostar2/archive/55101
艾曼紐埃爾˙馬克宏(Emmanuel Macron)年輕時長得很像喬治麥可?
http://newsblog.chinatimes.com/jostar2/archive/55102
艾曼紐埃爾˙馬克宏(Emmanuel Macron)這一次是被《中國時報》寫錯
http://newsblog.chinatimes.com/jostar2/archive/55103
艾曼紐埃爾˙馬克宏(Emmanuel Macron)民調上升到第二位
http://newsblog.chinatimes.com/jostar2/archive/55104
艾曼紐埃爾˙馬克宏(Emmanuel Macron)說殖民是『侵害人道罪行』
http://newsblog.chinatimes.com/jostar2/archive/55105
艾曼紐埃爾˙馬克宏(Emmanuel Macron)說「我懂你們的心」
http://newsblog.chinatimes.com/jostar2/archive/55106
艾曼紐埃爾˙馬克宏(Emmanuel Macron)得到中間派戰略結盟
http://newsblog.chinatimes.com/jostar2/archive/55107
艾曼紐埃爾˙馬克宏(Emmanuel Macron)必當選法國總統
http://newsblog.chinatimes.com/jostar2/archive/55108
艾曼紐埃爾˙馬克宏(Emmanuel Macron)必須統一中文譯名——
因為他必當選法國總統
http://newsblog.chinatimes.com/jostar2/archive/55109
法國左派、右派初選造就今日極端派氣喘
http://newsblog.chinatimes.com/jostar2/archive/55110
潘妮洛普˙費雍(Penelope Fillon)被起訴
http://newsblog.chinatimes.com/jostar2/archive/55111
艾曼紐埃爾˙馬克宏(Emmanuel Macron)獲法國前任總理支持
http://newsblog.chinatimes.com/jostar2/archive/55112
艾曼紐埃爾˙馬克宏(Emmanuel Macron)必於法國總統第一輪選舉勝出
http://newsblog.chinatimes.com/jostar2/archive/55113
errance 發表在
痞客邦
留言(0)
人氣()
「共和國前進」(La République en marche)
「共和國前進」(La République en marche)
「共和國前進」(La République en marche)
在「台灣人的新聞媒體」內部工作的台灣人記者(們),他們的國際知識認識能力,根本不如一位台灣人影評人?
其實,就對影評人周星星我來說,是「對」的。
「共和國前進」(La République en marche)之名,是於艾曼紐埃爾˙馬克宏(Emmanuel Macron)當選法
國總統隔天,也就是二○一七年五月八號(禮拜一)那一天,才正式面世的。身為影評人部落客,周星星我每
一天會看的、要看的外文新聞媒體的文章,可能/甚至比台灣人記者/台灣人新聞媒體編譯每一天必須要看的
外文新聞媒體的文章,還要更多。當然,周星星我只看法文的新聞媒體的文章,「台灣人的新聞媒體」的台灣
人新聞媒體編譯只看英文的新聞媒體的文章,但周星星我隨時可以跟台灣人「新聞媒體編譯(們)」比比看誰
懂加拿大、比利時還多、誰更懂加拿大、比利時。
法文 « La République en marche » 中的 « La République » 正是「共和國」的意思。
« La République » 的中文譯名之所以必須是「共和國」的理由,是因為這個『已大寫字母』的 « La Ré-
publique » 是名詞,是「國家」的名詞,所以是指「法蘭西共和國」的名詞。
「共和」通常是以法文形容詞 « républicain / républicaine » 的形式出現,例如「共和」精神,這意思通常
是反對極端主義、反對仇恨,所以才叫作「共和」精神。
法文 « La République en marche » 從法文字面上的意思來看,意義很明確,就是在講說希望「共和國繼續
『向前行』、『往前進』」。
作為政黨或政治運動,根本沒那個必要要在中譯文名詞之後一定要再加上一個「黨」字。
作為台灣人記者、台灣人新聞媒體編譯,有台灣人聽過「共和聯盟」、「民主同盟」嗎?
根本沒有,一個都沒有。
台灣人的新聞媒體《聯合報》報導說————
若實情其實是『編譯說』?————
「根據《紐約時報》的報
導說法國總統艾曼紐埃爾˙馬克宏所屬的『共和前進黨』在某些選區沒有提名候選人,理由應是要禮讓右派
『共和黨』對『共和前進黨』友善的尋求連任的候選人」。
這,根本很奇怪,「共和國前進」(La République en marche)在某些選區沒有提名候選人,為什麼是經由英文
的新聞媒體《紐約時報》的報導,而不是根據「共和國前進」它們自己發的新聞稿?或法國新聞媒體的報導?
為什麼台灣人的新聞媒體報導法國艾里榭宮,是用英文來拼寫艾里榭宮,而沒有用法文 « le palais de l'Élysée »
來拼寫?
所以,當台灣人的新聞媒體如《聯合報》報導說法國總統艾曼紐埃爾˙馬克宏面臨的五大難題,請特別記住,
那根本不是《聯合報》報導說,而是、純粹只是《聯合報》編譯說,《聯合報》根本不懂法國總統有沒有什
麼難關,它們的「新聞媒體編譯(們)」只是在翻譯英文文章而已,根本才不管、也根本不知道英文的新聞
媒體的英文文章是不是事先就已經存有錯誤。上禮拜《聯合報》編譯說法國總統連任的規定就有錯,但該篇
中文文章有三、四萬以上的點閱記錄,可能只有三、四位台灣人看得出錯誤。
還不思考思考「台灣人的新聞媒體」的奇蹟水準嗎?
posté le lundi 15 mai MMXVII
〈新聞媒體編譯絕非國際時事懂事〉 http://jostar2.tian.yam.com/posts/37000000
《理想國》第一卷開場
http://jostar2.tian.yam.com/posts/33110887
艾曼紐埃爾˙馬克宏(Emmanuel Macron)是誰?
http://newsblog.chinatimes.com/jostar2/archive/55100
艾曼紐埃爾˙馬克宏(Emmanuel Macron)他太太是誰?
http://newsblog.chinatimes.com/jostar2/archive/55101
艾曼紐埃爾˙馬克宏(Emmanuel Macron)年輕時長得很像喬治麥可?
http://newsblog.chinatimes.com/jostar2/archive/55102
艾曼紐埃爾˙馬克宏(Emmanuel Macron)這一次是被《中國時報》寫錯
http://newsblog.chinatimes.com/jostar2/archive/55103
艾曼紐埃爾˙馬克宏(Emmanuel Macron)民調上升到第二位
http://newsblog.chinatimes.com/jostar2/archive/55104
艾曼紐埃爾˙馬克宏(Emmanuel Macron)說殖民是『侵害人道罪行』
http://newsblog.chinatimes.com/jostar2/archive/55105
艾曼紐埃爾˙馬克宏(Emmanuel Macron)說「我懂你們的心」
http://newsblog.chinatimes.com/jostar2/archive/55106
艾曼紐埃爾˙馬克宏(Emmanuel Macron)得到中間派戰略結盟
http://newsblog.chinatimes.com/jostar2/archive/55107
艾曼紐埃爾˙馬克宏(Emmanuel Macron)必當選法國總統
http://newsblog.chinatimes.com/jostar2/archive/55108
艾曼紐埃爾˙馬克宏(Emmanuel Macron)必須統一中文譯名——
因為他必當選法國總統
http://newsblog.chinatimes.com/jostar2/archive/55109
法國左派、右派初選造就今日極端派氣喘
http://newsblog.chinatimes.com/jostar2/archive/55110
潘妮洛普˙費雍(Penelope Fillon)被起訴
http://newsblog.chinatimes.com/jostar2/archive/55111
艾曼紐埃爾˙馬克宏(Emmanuel Macron)獲法國前任總理支持
http://newsblog.chinatimes.com/jostar2/archive/55112
艾曼紐埃爾˙馬克宏(Emmanuel Macron)必於法國總統第一輪選舉勝出
http://newsblog.chinatimes.com/jostar2/archive/55113
errance 發表在
痞客邦
留言(0)
人氣()
errance 發表在
痞客邦
留言(0)
人氣()
「共和國前進」(La République en marche)?
「共和國前進」(La République en marche)?
「共和國前進」(La République en marche)?
影評人周星星我在〈新聞媒體編譯絕非國際時事懂事〉這一篇文章編輯了一項「概念」:
「台灣人的新聞媒體」的新聞媒體編譯都是一些「只會翻譯英文」的「翻譯機器人」。
周星星我可以一一列舉很多事例:
第一,艾曼紐埃爾˙馬克宏(Emmanuel MACRON)仍在任「經濟,工業,數位產業部長」(ministre de
l'Économie, de l'Industrie et du Numérique)的時候創立「向前行」 « En marche ! » 運動時,艾曼紐埃
爾˙馬克宏都還在法國總統弗杭蘇瓦˙歐藍德(François HOLLANDE)跟總理曼紐埃爾˙華勒斯(Manuel
VALLS)的政府內工作,因此,「向前行」被艾曼紐埃爾˙馬克宏定義是一股政治運動 « mouvement » 的
「概念」,並不是政治政黨;但是台灣人的新聞媒體幾乎通通淪陷都寫說「馬克宏自創政黨『前進黨』」。
弗杭蘇瓦˙歐藍德跟曼紐埃爾˙華勒斯都是法國左派「社會黨」(le Parti socialiste)的執政者,怎能容許
艾曼紐埃爾˙馬克宏在「社會黨」政府內部自創政黨?這其實也是曼紐埃爾˙華勒斯不爽艾曼紐埃爾˙馬克
宏的其中一個原因,曼紐埃爾˙華勒斯認為艾曼紐埃爾˙馬克宏公然挑戰法國總統弗杭蘇瓦˙歐藍德。
第二,當艾曼紐埃爾˙馬克宏創立「向前行」時,台灣人的新聞媒體沒有任何一家去報導這件事。它們覺得
「這」不是大事;它們也不認識艾曼紐埃爾˙馬克宏是誰。
第三,一切都要等到艾曼紐埃爾˙馬克宏變成一個「大喀」,才開始只在翻譯英文的新聞媒體的英文的文章,
說去年艾曼紐埃爾˙馬克宏自創「前進黨」(政黨)。
第四,又是只在翻譯英文的新聞媒體的現有的英文的報導,例如《聯合報》以「英翻中」的方式翻譯英國的
現有的英文的報導:「要認識法國,必須知道這幾件事」。可是該篇中文文章內容就有錯誤。周星星我幾乎
可判斷「全台灣」可能只有三位台灣人看出該篇中文文章存有錯誤。
第五,就來說說「共和國前進」(La République en marche)吧!
現在,「向前行」 « En marche ! » 已經更名為「共和國前進」 « La République en marche » ,周星星
我非常確定現在根本沒有一家台灣人的新聞媒體知道這件事。這件事,是二○一七年五月八號(禮拜一)發
生的,但是台灣人的新聞媒體根本跟不上————
也根本沒在跟————
法國每天每天的最新現狀。
如果我們台灣人/台灣人的新聞媒體能每天每天都在跟法國的最新現狀,就不可能不會不知道「向前行」不
是政治政黨,而且也會知道「向前行」更名為「共和國前進」(La République en marche)。
〈新聞媒體編譯絕非國際時事懂事〉 https://jostar2.tian.yam.com/posts/37000000
posté le mercredi 10 mai MMXVII
〈法國巴黎一人/兩人自由行全方位攻略〉
《世界的起源》(L'ORIGINE DU MONDE, 1866)
https://jostar2.tian.yam.com/posts/82128181
《理想國》第一卷開場
https://jostar2.tian.yam.com/posts/33110887
西元前希臘哲學跟中國孔子對照表(新排版)
https://jostar2.tian.yam.com/posts/25882333
〈基督教只能是新教?有沒有搞錯?〉
https://jostar2.tian.yam.com/posts/36666081
艾曼紐埃爾˙馬克宏(Emmanuel Macron)是誰?
http://newsblog.chinatimes.com/jostar2/archive/55100
艾曼紐埃爾˙馬克宏(Emmanuel Macron)他太太是誰?
http://newsblog.chinatimes.com/jostar2/archive/55101
艾曼紐埃爾˙馬克宏(Emmanuel Macron)年輕時長得很像喬治麥可?
http://newsblog.chinatimes.com/jostar2/archive/55102
艾曼紐埃爾˙馬克宏(Emmanuel Macron)這一次是被《中國時報》寫錯
http://newsblog.chinatimes.com/jostar2/archive/55103
艾曼紐埃爾˙馬克宏(Emmanuel Macron)民調上升到第二位
http://newsblog.chinatimes.com/jostar2/archive/55104
艾曼紐埃爾˙馬克宏(Emmanuel Macron)說殖民是『侵害人道罪行』
http://newsblog.chinatimes.com/jostar2/archive/55105
艾曼紐埃爾˙馬克宏(Emmanuel Macron)說「我懂你們的心」
http://newsblog.chinatimes.com/jostar2/archive/55106
艾曼紐埃爾˙馬克宏(Emmanuel Macron)得到中間派戰略結盟
http://newsblog.chinatimes.com/jostar2/archive/55107
艾曼紐埃爾˙馬克宏(Emmanuel Macron)必當選法國總統
http://newsblog.chinatimes.com/jostar2/archive/55108
艾曼紐埃爾˙馬克宏(Emmanuel Macron)必須統一中文譯名——
因為他必當選法國總統
http://newsblog.chinatimes.com/jostar2/archive/55109
法國左派、右派初選造就今日極端派氣喘
http://newsblog.chinatimes.com/jostar2/archive/55110
潘妮洛普˙費雍(Penelope Fillon)被起訴
http://newsblog.chinatimes.com/jostar2/archive/55111
艾曼紐埃爾˙馬克宏(Emmanuel Macron)獲法國前任總理支持
http://newsblog.chinatimes.com/jostar2/archive/55112
艾曼紐埃爾˙馬克宏(Emmanuel Macron)必於法國總統第一輪選舉勝出
http://newsblog.chinatimes.com/jostar2/archive/55113
errance 發表在
痞客邦
留言(0)
人氣()