全球化影視名人是指已經全球化(mondialisé)的影視名人。他們的「已經全球化」的位階,必須經由「全球
化」 « mondialisant » 的過程。
蘇菲亞˙布泰拉(Sofia BOUTELLA)是阿爾及利亞女演員、女舞者。她是阿爾及利亞男作曲家薩菲˙布泰拉
(Safy BOUTELLA)的女兒。
別說是阿爾及利亞女演員了,即使是法國女演員,要能夠全球化都必須「美國好萊塢化」。
而蘇菲亞˙布泰拉跟隨家庭移民到法國,現在她也有法國國籍,剛剛好又再證明已經在法國電影圈表現其跳舞
專長的法國女演員、女舞者蘇菲亞˙布泰拉還是必須透過全球化的發行網路才能享得全球化的知名度;全球化
的影視名人。
posté le jeudi 25 mai MMXVII
五月一號(禮拜一):「電影史」的「史前史」
五月二號(禮拜二):盧米埃之前的勒普韓斯
五月三號(禮拜三):匯集電影歷史之初經典文獻的一本絕妙好書
五月四號(禮拜四):真實生活的幻象:電影
五月五號(禮拜五):死亡真的會不再是絕對:電影
五月六號(禮拜六):記憶人名的秘訣:重複
五月七號(禮拜天):電影:新媒體跟新載體
五月八號(禮拜一):「評論」必須拒絕「簡八蛋」
五月九號(禮拜二):法國電影史料等待學習
五月十號(禮拜三):後代人對前人吃驚也感到吃驚
五月十一號(禮拜四):後代人閱讀前人吃驚
五月十二號(禮拜五):中景、遠景抓住的「現實」
五月十三號(禮拜六):追求寫實的爆笑趣味
五月十四號(禮拜天):喜感來自害人的快感
五月十四號(禮拜天):電影本體論是最基本的嗎?
五月十五號(禮拜一):豬哥亮影視名人之死
五月十六號(禮拜二):影視名人八卦之工商文創業
五月十七號(禮拜三):坎城影展超嚴肅文創
五月十八號(禮拜四):「照相叩」也感染「自拍」
五月十九號(禮拜五):電影影片跟電視影片
五月二十號(禮拜六):坎城影展:尊重原文的文化
五月二十一號(禮拜天):坎城影展之電影文化盛宴
五月二十二號(禮拜一):坎城跟敦克爾克
五月二十三號(禮拜二):翻譯外國人人名
五月二十四號(禮拜三):影視名人的性向
五月二十五號(禮拜四):全球化影視名人的全球化
〈電影一百二十週年須釐清的一項關鍵真相〉
http://newsblog.chinatimes.com/jostar2/archive/40666
《理想國》第一卷開場
http://jostar2.tian.yam.com/posts/33110887
艾曼紐埃爾˙馬克宏(Emmanuel Macron)是誰?
http://newsblog.chinatimes.com/jostar2/archive/55100
艾曼紐埃爾˙馬克宏(Emmanuel Macron)他太太是誰?
http://newsblog.chinatimes.com/jostar2/archive/55101
艾曼紐埃爾˙馬克宏(Emmanuel Macron)年輕時長得很像喬治麥可?
http://newsblog.chinatimes.com/jostar2/archive/55102
艾曼紐埃爾˙馬克宏(Emmanuel Macron)這一次是被《中國時報》寫錯
http://newsblog.chinatimes.com/jostar2/archive/55103
艾曼紐埃爾˙馬克宏(Emmanuel Macron)民調上升到第二位
http://newsblog.chinatimes.com/jostar2/archive/55104
艾曼紐埃爾˙馬克宏(Emmanuel Macron)說殖民是『侵害人道罪行』
http://newsblog.chinatimes.com/jostar2/archive/55105
艾曼紐埃爾˙馬克宏(Emmanuel Macron)說「我懂你們的心」
http://newsblog.chinatimes.com/jostar2/archive/55106
艾曼紐埃爾˙馬克宏(Emmanuel Macron)得到中間派戰略結盟
http://newsblog.chinatimes.com/jostar2/archive/55107
艾曼紐埃爾˙馬克宏(Emmanuel Macron)必當選法國總統
http://newsblog.chinatimes.com/jostar2/archive/55108
艾曼紐埃爾˙馬克宏(Emmanuel Macron)必須統一中文譯名——
因為他必當選法國總統
http://newsblog.chinatimes.com/jostar2/archive/55109
法國左派、右派初選造就今日極端派氣喘
http://newsblog.chinatimes.com/jostar2/archive/55110
潘妮洛普˙費雍(Penelope Fillon)被起訴
http://newsblog.chinatimes.com/jostar2/archive/55111
艾曼紐埃爾˙馬克宏(Emmanuel Macron)獲法國前任總理支持
http://newsblog.chinatimes.com/jostar2/archive/55112
艾曼紐埃爾˙馬克宏(Emmanuel Macron)必於法國總統第一輪選舉勝出
http://newsblog.chinatimes.com/jostar2/archive/55113
errance 發表在
痞客邦
留言(0)
人氣()
errance 發表在
痞客邦
留言(0)
人氣()
全球化影視名人是指已經全球化(mondialisé)的影視名人。他們的「已經全球化」的位階,必須經由「全球
化」 « mondialisant » 的過程。
蘇菲亞˙布泰拉(Sofia BOUTELLA)是阿爾及利亞女演員、女舞者。她是阿爾及利亞男作曲家薩菲˙布泰拉
(Safy BOUTELLA)的女兒。
別說是阿爾及利亞女演員了,即使是法國女演員,要能夠全球化都必須「美國好萊塢化」。
而蘇菲亞˙布泰拉跟隨家庭移民到法國,現在她也有法國國籍,剛剛好又再證明已經在法國電影圈表現其跳舞
專長的法國女演員、女舞者蘇菲亞˙布泰拉還是必須透過全球化的發行網路才能享得全球化的知名度;全球化
的影視名人。
posté le jeudi 25 mai MMXVII
五月一號(禮拜一):「電影史」的「史前史」
五月二號(禮拜二):盧米埃之前的勒普韓斯
五月三號(禮拜三):匯集電影歷史之初經典文獻的一本絕妙好書
五月四號(禮拜四):真實生活的幻象:電影
五月五號(禮拜五):死亡真的會不再是絕對:電影
五月六號(禮拜六):記憶人名的秘訣:重複
五月七號(禮拜天):電影:新媒體跟新載體
五月八號(禮拜一):「評論」必須拒絕「簡八蛋」
五月九號(禮拜二):法國電影史料等待學習
五月十號(禮拜三):後代人對前人吃驚也感到吃驚
五月十一號(禮拜四):後代人閱讀前人吃驚
五月十二號(禮拜五):中景、遠景抓住的「現實」
五月十三號(禮拜六):追求寫實的爆笑趣味
五月十四號(禮拜天):喜感來自害人的快感
五月十四號(禮拜天):電影本體論是最基本的嗎?
五月十五號(禮拜一):豬哥亮影視名人之死
五月十六號(禮拜二):影視名人八卦之工商文創業
五月十七號(禮拜三):坎城影展超嚴肅文創
五月十八號(禮拜四):「照相叩」也感染「自拍」
五月十九號(禮拜五):電影影片跟電視影片
五月二十號(禮拜六):坎城影展:尊重原文的文化
五月二十一號(禮拜天):坎城影展之電影文化盛宴
五月二十二號(禮拜一):坎城跟敦克爾克
五月二十三號(禮拜二):翻譯外國人人名
五月二十四號(禮拜三):影視名人的性向
五月二十五號(禮拜四):全球化影視名人的全球化
〈電影一百二十週年須釐清的一項關鍵真相〉
http://newsblog.chinatimes.com/jostar2/archive/40666
《理想國》第一卷開場
http://jostar2.tian.yam.com/posts/33110887
艾曼紐埃爾˙馬克宏(Emmanuel Macron)是誰?
http://newsblog.chinatimes.com/jostar2/archive/55100
艾曼紐埃爾˙馬克宏(Emmanuel Macron)他太太是誰?
http://newsblog.chinatimes.com/jostar2/archive/55101
艾曼紐埃爾˙馬克宏(Emmanuel Macron)年輕時長得很像喬治麥可?
http://newsblog.chinatimes.com/jostar2/archive/55102
艾曼紐埃爾˙馬克宏(Emmanuel Macron)這一次是被《中國時報》寫錯
http://newsblog.chinatimes.com/jostar2/archive/55103
艾曼紐埃爾˙馬克宏(Emmanuel Macron)民調上升到第二位
http://newsblog.chinatimes.com/jostar2/archive/55104
艾曼紐埃爾˙馬克宏(Emmanuel Macron)說殖民是『侵害人道罪行』
http://newsblog.chinatimes.com/jostar2/archive/55105
艾曼紐埃爾˙馬克宏(Emmanuel Macron)說「我懂你們的心」
http://newsblog.chinatimes.com/jostar2/archive/55106
艾曼紐埃爾˙馬克宏(Emmanuel Macron)得到中間派戰略結盟
http://newsblog.chinatimes.com/jostar2/archive/55107
艾曼紐埃爾˙馬克宏(Emmanuel Macron)必當選法國總統
http://newsblog.chinatimes.com/jostar2/archive/55108
艾曼紐埃爾˙馬克宏(Emmanuel Macron)必須統一中文譯名——
因為他必當選法國總統
http://newsblog.chinatimes.com/jostar2/archive/55109
法國左派、右派初選造就今日極端派氣喘
http://newsblog.chinatimes.com/jostar2/archive/55110
潘妮洛普˙費雍(Penelope Fillon)被起訴
http://newsblog.chinatimes.com/jostar2/archive/55111
艾曼紐埃爾˙馬克宏(Emmanuel Macron)獲法國前任總理支持
http://newsblog.chinatimes.com/jostar2/archive/55112
艾曼紐埃爾˙馬克宏(Emmanuel Macron)必於法國總統第一輪選舉勝出
http://newsblog.chinatimes.com/jostar2/archive/55113
errance 發表在
痞客邦
留言(0)
人氣()
errance 發表在
痞客邦
留言(0)
人氣()
全球化影視名人是指已經全球化(mondialisé)的影視名人。他們的「已經全球化」的位階,必須經由「全球
化」 « mondialisant » 的過程。
蘇菲亞˙布泰拉(Sofia BOUTELLA)是阿爾及利亞女演員、女舞者。她是阿爾及利亞男作曲家薩菲˙布泰拉
(Safy BOUTELLA)的女兒。
別說是阿爾及利亞女演員了,即使是法國女演員,要能夠全球化都必須「美國好萊塢化」。
而蘇菲亞˙布泰拉跟隨家庭移民到法國,現在她也有法國國籍,剛剛好又再證明已經在法國電影圈表現其跳舞
專長的法國女演員、女舞者蘇菲亞˙布泰拉還是必須透過全球化的發行網路才能享得全球化的知名度;全球化
的影視名人。
posté le jeudi 25 mai MMXVII
五月一號(禮拜一):「電影史」的「史前史」
五月二號(禮拜二):盧米埃之前的勒普韓斯
五月三號(禮拜三):匯集電影歷史之初經典文獻的一本絕妙好書
五月四號(禮拜四):真實生活的幻象:電影
五月五號(禮拜五):死亡真的會不再是絕對:電影
五月六號(禮拜六):記憶人名的秘訣:重複
五月七號(禮拜天):電影:新媒體跟新載體
五月八號(禮拜一):「評論」必須拒絕「簡八蛋」
五月九號(禮拜二):法國電影史料等待學習
五月十號(禮拜三):後代人對前人吃驚也感到吃驚
五月十一號(禮拜四):後代人閱讀前人吃驚
五月十二號(禮拜五):中景、遠景抓住的「現實」
五月十三號(禮拜六):追求寫實的爆笑趣味
五月十四號(禮拜天):喜感來自害人的快感
五月十四號(禮拜天):電影本體論是最基本的嗎?
五月十五號(禮拜一):豬哥亮影視名人之死
五月十六號(禮拜二):影視名人八卦之工商文創業
五月十七號(禮拜三):坎城影展超嚴肅文創
五月十八號(禮拜四):「照相叩」也感染「自拍」
五月十九號(禮拜五):電影影片跟電視影片
五月二十號(禮拜六):坎城影展:尊重原文的文化
五月二十一號(禮拜天):坎城影展之電影文化盛宴
五月二十二號(禮拜一):坎城跟敦克爾克
五月二十三號(禮拜二):翻譯外國人人名
五月二十四號(禮拜三):影視名人的性向
五月二十五號(禮拜四):全球化影視名人的全球化
〈電影一百二十週年須釐清的一項關鍵真相〉
http://newsblog.chinatimes.com/jostar2/archive/40666
《理想國》第一卷開場
http://jostar2.tian.yam.com/posts/33110887
艾曼紐埃爾˙馬克宏(Emmanuel Macron)是誰?
http://newsblog.chinatimes.com/jostar2/archive/55100
艾曼紐埃爾˙馬克宏(Emmanuel Macron)他太太是誰?
http://newsblog.chinatimes.com/jostar2/archive/55101
艾曼紐埃爾˙馬克宏(Emmanuel Macron)年輕時長得很像喬治麥可?
http://newsblog.chinatimes.com/jostar2/archive/55102
艾曼紐埃爾˙馬克宏(Emmanuel Macron)這一次是被《中國時報》寫錯
http://newsblog.chinatimes.com/jostar2/archive/55103
艾曼紐埃爾˙馬克宏(Emmanuel Macron)民調上升到第二位
http://newsblog.chinatimes.com/jostar2/archive/55104
艾曼紐埃爾˙馬克宏(Emmanuel Macron)說殖民是『侵害人道罪行』
http://newsblog.chinatimes.com/jostar2/archive/55105
艾曼紐埃爾˙馬克宏(Emmanuel Macron)說「我懂你們的心」
http://newsblog.chinatimes.com/jostar2/archive/55106
艾曼紐埃爾˙馬克宏(Emmanuel Macron)得到中間派戰略結盟
http://newsblog.chinatimes.com/jostar2/archive/55107
艾曼紐埃爾˙馬克宏(Emmanuel Macron)必當選法國總統
http://newsblog.chinatimes.com/jostar2/archive/55108
艾曼紐埃爾˙馬克宏(Emmanuel Macron)必須統一中文譯名——
因為他必當選法國總統
http://newsblog.chinatimes.com/jostar2/archive/55109
法國左派、右派初選造就今日極端派氣喘
http://newsblog.chinatimes.com/jostar2/archive/55110
潘妮洛普˙費雍(Penelope Fillon)被起訴
http://newsblog.chinatimes.com/jostar2/archive/55111
艾曼紐埃爾˙馬克宏(Emmanuel Macron)獲法國前任總理支持
http://newsblog.chinatimes.com/jostar2/archive/55112
艾曼紐埃爾˙馬克宏(Emmanuel Macron)必於法國總統第一輪選舉勝出
http://newsblog.chinatimes.com/jostar2/archive/55113
errance 發表在
痞客邦
留言(0)
人氣()
errance 發表在
痞客邦
留言(0)
人氣()
由 « WONDERSTRUCK » 絕戰 « NELYUBOV » 是一個很大很大的「文化」問題。
陶德˙海恩斯(Todd HAYNES)的 « wonderstruck » 看起來還算勉強可以看得懂的「字」。但是,
« nelyubov » 到底是什麼「字」?
並不是法文字,也不是英文字,也很難說它是俄文字————
只能說它是「由拉丁字母」拼音拼成的俄文字。
這個字,敬請原諒周星星我完完全全不懂俄文,但是根據俄文翻法文辭典,俄文字 « нелюбовь » 比較接近
「冷酷無情」的意思。
周星星我超喜歡玩這種遊戲。我這一生已絕對絕對不可能再去學俄文;但是我個人卻超愛看杜斯妥也夫斯基的
小說……之法文譯本。真的學到了嗎?台灣的誠品書店販賣的杜斯妥也夫斯基的小說都只是英文譯本,根本不
是原文書。
安德烈˙薩金塞夫(Andreï ZVIAGUINTSEV)的 « NELYUBOV » 評價很好,但根本沒有被台灣人的新聞媒
體報導過。這是一道老問題了,坎城影展在台灣人的觀點下、在台灣人眼中只有衣服。跟沒什麼在穿衣服。
回到二○一七年坎城影展專題首頁 http://jostar2.tian.yam.com/posts/38001137
坎城影展得獎名單 2005-2017 http://jostar2.tian.yam.com/posts/26666681
搜尋坎城影展 2006-2020 http://jostar2.tian.yam.com/posts/25005002
errance 發表在
痞客邦
留言(0)
人氣()
二○一七年第七十屆坎城影展(le 70e festival de Cannes)由《伊斯麥的鬼魂》(LES FANTÔMES D'ISMAËL,
2017)擔任開幕片。阿諾˙戴普勒相(Arnaud DESPLECHIN)目前正遭遇到法國電影觀眾極為嚴厲的臭罵,
因為《伊斯麥的鬼魂》可能正具體地反映阿諾˙戴普勒相這麼多年下來的電影創作世界————
繞著空洞跑。
嗯,有沒有台灣人其實會對片名感興趣?沒有。早說嘛,台灣人的習性————
很明顯一點都不『追真』、
『學真』————
不會太讓人意外。
《伊斯麥的鬼魂》的片名,對,是 « Les Fantômes d'Ismaël »
如果影評人周星星我要 « Google » 《伊斯麥的鬼魂》的資訊,周星星我絕對是打 « les fantômes d'Ismaël »
,例如,上 Allociné 網站要找 « Les Fantômes d'Ismaël » 的劇照,就打 « les fantômes d'Ismaël » ,就
能夠孤狗得到 Allociné 網站內部的大張劇照。
如果周星星我決定要搜搜台灣網頁有沒有 « les fantômes d'Ismaël » 的資訊,結果,其實已經不會讓我意外
了,台灣網頁還是會再返周星星我自己的部落格、中時部落格……
某些台灣人的新聞媒體把 « Ismaël » 音譯成「伊斯梅」,這也不算是錯,真的,因為聽起來真的很像是「伊
斯梅」。
某些台灣人的新聞媒體把 « Ismaël » 音譯成「伊斯莫」,這真的錯得離譜。
說台灣人的新聞媒體根本就不是根據 « Ismaël » 來把它音譯成「伊斯莫」,而是他們的人自己以為是
« Ismael » ,然後又直覺地直接用英文來唸,用英文來唸當然跟用法文來唸不一樣。不會打 « le tréma » ?
不會唸有 « le tréma » 的音節?
真正是最怪的是,「全台灣」的台灣人好像通通都不知道法國人是用法文。
阿諾˙戴普勒相最新上映的劇情長片《伊斯麥的鬼魂》原文是 « Les Fantômes d'Ismaël » ,原文是法文,原
文不是英文。
雖然周星星我把 « Ismaël » 音譯成「伊斯麥」,但我也尊重把 « Les Fantômes d'Ismaël » 音譯成「伊斯梅」
的中譯,至少周星星我絕對認為音譯成「伊斯梅」還是在根據法文發音來中譯。
而台灣人的新聞媒體「自動化地」把法文片名 « Les Fantômes d'Ismaël » 踹到一旁,竟通通都以英文
« Ismael's Ghosts » 踹掉法文 « Les Fantômes d'Ismaël » ,基本上,這是唯有台灣影評人周星星我
在生氣,其他的台灣人卻都在對周星星我生氣的「狀況」。
跟台灣人不能太「認真」,因為台灣人不是「追真」、「學真」的民族。
回到二○一七年坎城影展專題首頁 http://jostar2.tian.yam.com/posts/38001137
坎城影展得獎名單 2005-2016 http://jostar2.tian.yam.com/posts/26666681
搜尋坎城影展 2006-2020 http://jostar2.tian.yam.com/posts/25005002
errance 發表在
痞客邦
留言(0)
人氣()
二○一七年第七十屆坎城影展(le 70e festival de Cannes)由《伊斯麥的鬼魂》(LES FANTÔMES D'ISMAËL,
2017)擔任開幕片。阿諾˙戴普勒相(Arnaud DESPLECHIN)一向是法國電影的模範生,被安排擔任「非競
賽片」,大概已可預見《伊斯麥的鬼魂》是怎麼樣沒辦法說服觀眾。
《伊斯麥的鬼魂》是在坎城影展開幕當天五月十七號(禮拜三)就在法國上映。
回到二○一七年坎城影展專題首頁 http://jostar2.tian.yam.com/posts/38001137
坎城影展得獎名單 2005-2016 http://jostar2.tian.yam.com/posts/26666681
搜尋坎城影展 2006-2020 http://jostar2.tian.yam.com/posts/25005002
errance 發表在
痞客邦
留言(0)
人氣()
由 « WONDERSTRUCK » 絕戰 « NELYUBOV » 是一個很大很大的「文化」問題。
陶德˙海恩斯(Todd HAYNES)的 « wonderstruck » 看起來還算勉強可以看得懂的「字」。但是,
« nelyubov » 到底是什麼「字」?
並不是法文字,也不是英文字,也很難說它是俄文字————
只能說它是「由拉丁字母」拼音拼成的俄文字。
這個字,敬請原諒周星星我完完全全不懂俄文,但是根據俄文翻法文辭典,俄文字 « нелюбовь » 比較接近
「冷酷無情」的意思。
周星星我超喜歡玩這種遊戲。我這一生已絕對絕對不可能再去學俄文;但是我個人卻超愛看杜斯妥也夫斯基的
小說……之法文譯本。真的學到了嗎?台灣的誠品書店販賣的杜斯妥也夫斯基的小說都只是英文譯本,根本不
是原文書。
安德烈˙薩金塞夫(Andreï ZVIAGUINTSEV)的 « NELYUBOV » 評價很好,但根本沒有被台灣人的新聞媒
體報導過。這是一道老問題了,坎城影展在台灣人的觀點下、在台灣人眼中只有衣服。跟沒什麼在穿衣服。
回到二○一七年坎城影展專題首頁 http://jostar2.tian.yam.com/posts/38001137
坎城影展得獎名單 2005-2017 http://jostar2.tian.yam.com/posts/26666681
搜尋坎城影展 2006-2020 http://jostar2.tian.yam.com/posts/25005002
errance 發表在
痞客邦
留言(0)
人氣()
二○一七年第七十屆坎城影展(le 70e festival de Cannes)由《伊斯麥的鬼魂》(LES FANTÔMES D'ISMAËL,
2017)擔任開幕片。阿諾˙戴普勒相(Arnaud DESPLECHIN)目前正遭遇到法國電影觀眾極為嚴厲的臭罵,
因為《伊斯麥的鬼魂》可能正具體地反映阿諾˙戴普勒相這麼多年下來的電影創作世界————
繞著空洞跑。
嗯,有沒有台灣人其實會對片名感興趣?沒有。早說嘛,台灣人的習性————
很明顯一點都不『追真』、
『學真』————
不會太讓人意外。
《伊斯麥的鬼魂》的片名,對,是 « Les Fantômes d'Ismaël »
如果影評人周星星我要 « Google » 《伊斯麥的鬼魂》的資訊,周星星我絕對是打 « les fantômes d'Ismaël »
,例如,上 Allociné 網站要找 « Les Fantômes d'Ismaël » 的劇照,就打 « les fantômes d'Ismaël » ,就
能夠孤狗得到 Allociné 網站內部的大張劇照。
如果周星星我決定要搜搜台灣網頁有沒有 « les fantômes d'Ismaël » 的資訊,結果,其實已經不會讓我意外
了,台灣網頁還是會再返周星星我自己的部落格、中時部落格……
某些台灣人的新聞媒體把 « Ismaël » 音譯成「伊斯梅」,這也不算是錯,真的,因為聽起來真的很像是「伊
斯梅」。
某些台灣人的新聞媒體把 « Ismaël » 音譯成「伊斯莫」,這真的錯得離譜。
說台灣人的新聞媒體根本就不是根據 « Ismaël » 來把它音譯成「伊斯莫」,而是他們的人自己以為是
« Ismael » ,然後又直覺地直接用英文來唸,用英文來唸當然跟用法文來唸不一樣。不會打 « le tréma » ?
不會唸有 « le tréma » 的音節?
真正是最怪的是,「全台灣」的台灣人好像通通都不知道法國人是用法文。
阿諾˙戴普勒相最新上映的劇情長片《伊斯麥的鬼魂》原文是 « Les Fantômes d'Ismaël » ,原文是法文,原
文不是英文。
雖然周星星我把 « Ismaël » 音譯成「伊斯麥」,但我也尊重把 « Les Fantômes d'Ismaël » 音譯成「伊斯梅」
的中譯,至少周星星我絕對認為音譯成「伊斯梅」還是在根據法文發音來中譯。
而台灣人的新聞媒體「自動化地」把法文片名 « Les Fantômes d'Ismaël » 踹到一旁,竟通通都以英文
« Ismael's Ghosts » 踹掉法文 « Les Fantômes d'Ismaël » ,基本上,這是唯有台灣影評人周星星我
在生氣,其他的台灣人卻都在對周星星我生氣的「狀況」。
跟台灣人不能太「認真」,因為台灣人不是「追真」、「學真」的民族。
回到二○一七年坎城影展專題首頁 http://jostar2.tian.yam.com/posts/38001137
坎城影展得獎名單 2005-2016 http://jostar2.tian.yam.com/posts/26666681
搜尋坎城影展 2006-2020 http://jostar2.tian.yam.com/posts/25005002
errance 發表在
痞客邦
留言(0)
人氣()
二○一七年第七十屆坎城影展(le 70e festival de Cannes)由《伊斯麥的鬼魂》(LES FANTÔMES D'ISMAËL,
2017)擔任開幕片。阿諾˙戴普勒相(Arnaud DESPLECHIN)一向是法國電影的模範生,被安排擔任「非競
賽片」,大概已可預見《伊斯麥的鬼魂》是怎麼樣沒辦法說服觀眾。
《伊斯麥的鬼魂》是在坎城影展開幕當天五月十七號(禮拜三)就在法國上映。
回到二○一七年坎城影展專題首頁 http://jostar2.tian.yam.com/posts/38001137
坎城影展得獎名單 2005-2016 http://jostar2.tian.yam.com/posts/26666681
搜尋坎城影展 2006-2020 http://jostar2.tian.yam.com/posts/25005002
errance 發表在
痞客邦
留言(0)
人氣()