close


如果把它改成:


  « I have bean in love before »


前一句英文的意思是「我曾戀愛過」,後一句英文的意思是「以前我戀愛時有
豆子」,但最好是複數才比較合理。

posté le vendredi 4 novembre MMXVI

〈電影一百二十週年須釐清的一項關鍵真相〉
http://newsblog.chinatimes.com/jostar2/archive/40666  


551-479 B.C.
551-479 B.C.
551-479 B.C.
551-479 B.C.
551-479 B.C.

以上是什麼意思?是:孔子是在西元前 551 年生,卒於西元前 479 年,享年七十三歲。記住了嗎?

《理想國》第一卷開場
http://blog.yam.com/jostar2/article/33110887  






「推釘」 « tweeting » 「雜拼」 « zapping » 「隨便亂轉」


  « tweeting »   « zapping »
arrow
arrow
    全站熱搜
    創作者介紹
    創作者 errance 的頭像
    errance

    遊蕩的哲學: ERRANCE, ERRARE HUMANUM EST, & LES PLAISIRS D'ERRER, ET CAETERA.

    errance 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()