close
學英文的人,其實也包括學法文的人,全台灣很多台灣人其實腦袋都死死板板
的。到底是不是呢?
影評人周星星我已經習慣閱讀法文、用法文思考,所以接下來我都用法文字當
範例。不過,會不會有效?沒人知道。
我們能夠輕易地把 « la phobie » 理解成「恐懼」,所以,學英文的台灣人一
概把英文字 « -phobia » 理解成中文「對什麼什麼會(感覺到)」「恐懼」,
甚至還只用「恐」就一個中文字來簡稱「恐懼」,老實說,在很多方面、在
很多部門,用「恐」其實不會很貼切、不夠貼近真正的中文的意思跟概念。
周星星我隨時可以舉出好幾種 « -phobe » :
« xénophobe » ,「『討厭』外國人」, « xéno » 泛指外國人、陌生人、跟
「我們」不一樣的人,所以, « la xénophobie » 就是所有「種族主義」 « le
racisme » 的情感根源,「討厭別人」很容易,很容易就討厭別人,「討厭」
當然不一定非得要是英文字 « dislike » ,英文 « -phobia » 其實就有中文「討
厭」的意思。
« sinophobe » ,「『討厭』中國人」, « sino » 泛指跟「中國文化」有關的
『東東』————例如 « sinologue » 就是『漢學家』————,不過,用到
« sinophobe » 「『討厭』中國人」的機會並不常見,大概僅僅只在特定事件
、特定情境才會用到 « sinophobe » ,還是在表達「『討厭』中國人」的情緒
,硬生生說「『恐』中國人」不僅僅很怪,也真的是不貼切。
« islamophobe » ,「『討厭』伊斯蘭教徒」, « islamophobe » 這個法文字
現在在法國人的新聞媒體上很常見,就是指「『討厭』伊斯蘭教徒」的「種族
主義」。「『恐』伊斯蘭教徒」連聽起來也怪,都沒有貼切地表達到「討厭」
的情緒。
« homophobe » ,「『討厭』同性戀」,接下來再詳述。
« sexophobe » ,「『討厭』性愛」,前置字首 « sexo » 已經明示是會跟「性
愛」、「性行為」有關,在心理學上, « sexophobe » 表示非常「厭惡」性關
係————雖然會有很強的『厭惡』感/情緒,但是此處的 « sexophobe » ,
說它是『恐懼』也沒有錯。要稍微試圖理解那種心理狀態。
台灣人的新聞媒體跟學英文的台灣人都用「恐同」這兩個中文字來指陳 « la
homophobie » / « homophobe » ,不過,周星星我卻不怎麼喜歡「恐同」這
兩個中文字,因為:聽起來「不夠強烈」,也不怎麼貼切。周星星我寧願多用
幾個中文字,「『討厭』同性戀」,聽起來既貼切,又真的很強烈。記住周星
星我所言:不要死硬中譯很多英文字詞————周星星我的意思是不要死死板
板「沿用」人人都這樣用的用法,因為,「這」,通常意謂你並沒有真的搞懂
原意————須要講白一點說:你根本沒掌握到真實『意義』/『真義』嗎?
————,你也只是盲從人人大眾的步伐而已。
「全台灣」的台灣人正面臨爭辯要不要支持「同性婚姻」的危機。
反對「同性婚姻」的台灣人,絕對正是「『討厭』同性戀」的台灣人。周星星
我絕對確信這就是「討厭」「同性戀」,而「恐同」這種說法真的太弱太弱。
「『討厭』同性戀」 « homophobe » 的台灣人,倒不能說他們都是「心理變
態」,但是他們、那些「『討厭』同性戀」的台灣人,倒是真的完完全全「
沒在關切」人權————換一個名詞,其實,就是『民權』————,他們、
那些「『討厭』同性戀」的台灣人絕對都是一種「種族主義者」 « racistes » ,
他們都反對某一種「同等」/「平等」的「正義」 « la justice » ————好
歹也必須是「民權權利」的「平等/公平」(之正義)。
接下來,周星星我必須說明「『討厭』同性戀」 « l'homophobie » 也就是一
種「超激進」的 « xénophobie » ,「『討厭』別人」, « une xénophobie »
« ultra-radicale » ————但,光「點出」說「『討厭同性戀』即『超激進
的《討厭別人》』」就足夠了,也不必再多費唇舌解釋。
posté le jeudi 1er décembre MMXVI
「討厭同性戀」
http://blog.yam.com/jostar2/article/165555551
「討厭同性戀」:超激進的討厭別人
http://blog.yam.com/jostar2/article/165555552
台灣人大多都「厭同」
http://blog.yam.com/jostar2/article/165555556
〈電影一百二十週年須釐清的一項關鍵真相〉
http://newsblog.chinatimes.com/jostar2/archive/40666
「巴拿馬密件」(Panama Papers, mars, avril 2016)
http://newsblog.chinatimes.com/jostar2/archive/45221
551-479 B.C.
551-479 B.C.
551-479 B.C.
551-479 B.C.
551-479 B.C.
以上是什麼意思?是:孔子是在西元前 551 年生,卒於西元前 479 年,享年七十三歲。記住了嗎?
《理想國》第一卷開場
http://blog.yam.com/jostar2/article/33110887
全站熱搜
留言列表