close
Apprendre une nouvelle langue, surtout étrangère, n'est pas ouvrir une fenêtre de plus, mais plutôt vous rendre compte que combien de mondes vous sont fermés.
當初是在二○○七年時以口頭向同事口述,並於二○○九年十月四號整理到本
部落格。
但是在這個部落格之外,最早是在巴黎生活的時候,我親身體會到這個道理。
又很多年過去了,周星星我總是比周圍所見所讀到的人更意識得到這個道理。
我會看《世界報》、《電視全覽》,不可能把所閱讀到的故事跟思想都消化
拉在部落格上,對吧?但,尖梢最終都被當 « persona non grata » ,都適應
不良,都不良是硬, anti/for/against « the rhythm of love » ————開
開的,免了吧!關起來,是免費的!
posté le dimanche 4 octobre MMIX
reposté (suivi d'un nouveau paragraphe) le jeudi 5 mai MMXVI
「巴拿馬密件」(Panama Papers, mars, avril 2016)
http://newsblog.chinatimes.com/jostar2/archive/45221
551-479 B.C.
551-479 B.C.
551-479 B.C.
551-479 B.C.
551-479 B.C.
以上是什麼意思?是:孔子是在西元前 551 年生,卒於西元前 479 年,享年七十三歲。記住了嗎?
《理想國》第一卷開場
http://newsblog.chinatimes.com/jostar2/archive/40980
〈基督教只能是新教?有沒有搞錯?〉
http://newsblog.chinatimes.com/jostar2/archive/43211
自即日起,周星星推出一個短句式的沈思。 Contempler, c'est rater le vide.
全站熱搜
留言列表