第一條

所有動物在生機平衡上享有生存的平等權利。
此平等不得干擾各個品種及各個單獨個體的多樣性。

 

Article 1

Tous les animaux ont des droits égaux à l'existence dans le cadre des équilibres biologiques.
Cette égalité n'occulte pas la diversité des espèces et des individus.

 


第二條

所有動物性生命應享有尊重。

 

Article 2

Toute vie animale a droit au respect.

 


第三條

1. 沒有任何動物應該要被不善對待或被施以殘酷行為。
2. 如果處死某動物是必須的,此行為應迅速、不引起痛感以及不製造驚慌。
3. 死亡的動物應莊重地處理。

 

Article 3

1. Aucun animal ne doit être soumis à de mauvais traitement ou à des actes cruels.

2. Si la mise à mort d'un animal est nécessaire, elle doit être instantanée, indolore et non génératrice d'angoisse.

3. L'animal mort doit être traité avec décence.

 


第四條

1. 野生動物有權自由地生活在自然環境,也有權在其中繁衍。
2. 延長剝奪野生動物的自由,例如娛樂性質的狩獵、漁獵,或其它不屬於民生需求但別有用途地使用野生動物,都違反此權利。

 

Article 4

1. L'animal sauvage a le droit de vivre libre dans son milieu naturel et de s'y reproduire.

2. La privation prolongée de sa liberté, la chasse et la pêche de loisir, ainsi que toute utilisation de l'animal sauvage à d'autres fins que vitales, sont contraires à ce droit.

 


第五條

1. 必須仰賴人類飼養的動物有權被安養以及接受細心的照顧。
2. 此動物不得被棄養,或未經正當程序被處死。
3. 任何形式的豢養或對動物的使用都應遵守生理學以及配合物種自身的行為。
4. 任何展覽、表演或電影使用到動物都應尊重牠們的尊嚴以及不應施加暴力。

 

Article 5

1. L'animal que l'homme tient sous sa dépendance a droit à un entretien et à des soins attentifs.

2. Il ne doit en aucun cas être abandonné, ou mis à mort de manière injustifiée.

3. Toutes les formes d'élevage et d'utilisation de l'animal doivent respecter la physiologie et le comportement propre à l'espèce.

4. Les exibitions, les spectacles, les films utilisent des animaux doivent aussi respecter leur dignité et ne comporter aucune violence.

 


第六條

1. 對動物進行會製造肉體或心理疼痛的實驗已侵犯動物權。
2. 替代的方案必須發展出來並且有系統地落實。

 

Article 6

1. L'expérimentation sur l'animal impliquant une souffrance physique ou psychique viole les droits de l'animal.

2. Les méthodes de replacement doivent être développées et systématiquement mises en œuvre.

 


第七條

所有並非必須就處死動物的行為,以及所有決策會導致這樣的行為,都是反生命的罪刑。

 

Article 7

Tout acte impliquant sans nécessité la mort d'un animal, et toute décision conduisant à un tel acte constituent un crime contre la vie.

 


第八條

1. 所有會危害野生物種存活的行為,以及所有決策會導致這樣的行為,都是滅絕物種,即反物種的罪刑。
2. 屠殺野生動物,污染和破壞生物小區,都是滅絕物種。

 

Article 8

1. Tout acte compromettant la survie d'une espèce sauvage, et toute décision conduisant à un tel acte constituent un génocide, c'est-à-dire un crime contre l'espèce.

2. Le massacre des animaux sauvages, la pollution et la destruction des biotopes sont des génocides.

 


第九條

1. 動物的法人性質及其權利應由法律認可。
2. 保衛和保護動物應在政府機構設立代表職務。

 

Article 9

1. La personnalité juridique de l'animal et ses droits doivent être reconnus par la loi.

2. La défense et la sauvegarde de l'animal doivent avoir des représentants au sein des organismes gouvernementaux.

 


第十條

教育以及公家機關應從童年起教導人如何觀察、如何理解以及如何尊重動物。

 

Article 10

L'éducation et l'instruction publique doivent conduire l'homme, dès son enfance, à observer, à comprendre et à respecter les animaux.

 



第一條

所有動物在生機平衡上享有生存的平等權利。
此平等不得干擾各個品種及各個單獨個體的多樣性。

 

Article 1

Tous les animaux ont des droits égaux à l'existence dans le cadre des équilibres biologiques.
Cette égalité n'occulte pas la diversité des espèces et des individus.

 


第二條

所有動物性生命應享有尊重。

 

Article 2

Toute vie animale a droit au respect.

 


第三條

1. 沒有任何動物應該要被不善對待或被施以殘酷行為。
2. 如果處死某動物是必須的,此行為應迅速、不引起痛感以及不製造驚慌。
3. 死亡的動物應莊重地處理。

 

Article 3

1. Aucun animal ne doit être soumis à de mauvais traitement ou à des actes cruels.

2. Si la mise à mort d'un animal est nécessaire, elle doit être instantanée, indolore et non génératrice d'angoisse.

3. L'animal mort doit être traité avec décence.

 


第四條

1. 野生動物有權自由地生活在自然環境,也有權在其中繁衍。
2. 延長剝奪野生動物的自由,例如娛樂性質的狩獵、漁獵,或其它不屬於民生需求但別有用途地使用野生動物,都違反此權利。

 

Article 4

1. L'animal sauvage a le droit de vivre libre dans son milieu naturel et de s'y reproduire.

2. La privation prolongée de sa liberté, la chasse et la pêche de loisir, ainsi que toute utilisation de l'animal sauvage à d'autres fins que vitales, sont contraires à ce droit.

 


第五條

1. 必須仰賴人類飼養的動物有權被安養以及接受細心的照顧。
2. 此動物不得被棄養,或未經正當程序被處死。
3. 任何形式的豢養或對動物的使用都應遵守生理學以及配合物種自身的行為。
4. 任何展覽、表演或電影使用到動物都應尊重牠們的尊嚴以及不應施加暴力。

 

Article 5

1. L'animal que l'homme tient sous sa dépendance a droit à un entretien et à des soins attentifs.

2. Il ne doit en aucun cas être abandonné, ou mis à mort de manière injustifiée.

3. Toutes les formes d'élevage et d'utilisation de l'animal doivent respecter la physiologie et le comportement propre à l'espèce.

4. Les exibitions, les spectacles, les films utilisent des animaux doivent aussi respecter leur dignité et ne comporter aucune violence.

 


第六條

1. 對動物進行會製造肉體或心理疼痛的實驗已侵犯動物權。
2. 替代的方案必須發展出來並且有系統地落實。

 

Article 6

1. L'expérimentation sur l'animal impliquant une souffrance physique ou psychique viole les droits de l'animal.

2. Les méthodes de replacement doivent être développées et systématiquement mises en œuvre.

 


第七條

所有並非必須就處死動物的行為,以及所有決策會導致這樣的行為,都是反生命的罪刑。

 

Article 7

Tout acte impliquant sans nécessité la mort d'un animal, et toute décision conduisant à un tel acte constituent un crime contre la vie.

 


第八條

1. 所有會危害野生物種存活的行為,以及所有決策會導致這樣的行為,都是滅絕物種,即反物種的罪刑。
2. 屠殺野生動物,污染和破壞生物小區,都是滅絕物種。

 

Article 8

1. Tout acte compromettant la survie d'une espèce sauvage, et toute décision conduisant à un tel acte constituent un génocide, c'est-à-dire un crime contre l'espèce.

2. Le massacre des animaux sauvages, la pollution et la destruction des biotopes sont des génocides.

 


第九條

1. 動物的法人性質及其權利應由法律認可。
2. 保衛和保護動物應在政府機構設立代表職務。

 

Article 9

1. La personnalité juridique de l'animal et ses droits doivent être reconnus par la loi.

2. La défense et la sauvegarde de l'animal doivent avoir des représentants au sein des organismes gouvernementaux.

 


第十條

教育以及公家機關應從童年起教導人如何觀察、如何理解以及如何尊重動物。

 

Article 10

L'éducation et l'instruction publique doivent conduire l'homme, dès son enfance, à observer, à comprendre et à respecter les animaux.

 



第一條

所有動物在生機平衡上享有生存的平等權利。
此平等不得干擾各個品種及各個單獨個體的多樣性。

 

Article 1

Tous les animaux ont des droits égaux à l'existence dans le cadre des équilibres biologiques.
Cette égalité n'occulte pas la diversité des espèces et des individus.

 


第二條

所有動物性生命應享有尊重。

 

Article 2

Toute vie animale a droit au respect.

 


第三條

1. 沒有任何動物應該要被不善對待或被施以殘酷行為。
2. 如果處死某動物是必須的,此行為應迅速、不引起痛感以及不製造驚慌。
3. 死亡的動物應莊重地處理。

 

Article 3

1. Aucun animal ne doit être soumis à de mauvais traitement ou à des actes cruels.

2. Si la mise à mort d'un animal est nécessaire, elle doit être instantanée, indolore et non génératrice d'angoisse.

3. L'animal mort doit être traité avec décence.

 


第四條

1. 野生動物有權自由地生活在自然環境,也有權在其中繁衍。
2. 延長剝奪野生動物的自由,例如娛樂性質的狩獵、漁獵,或其它不屬於民生需求但別有用途地使用野生動物,都違反此權利。

 

Article 4

1. L'animal sauvage a le droit de vivre libre dans son milieu naturel et de s'y reproduire.

2. La privation prolongée de sa liberté, la chasse et la pêche de loisir, ainsi que toute utilisation de l'animal sauvage à d'autres fins que vitales, sont contraires à ce droit.

 


第五條

1. 必須仰賴人類飼養的動物有權被安養以及接受細心的照顧。
2. 此動物不得被棄養,或未經正當程序被處死。
3. 任何形式的豢養或對動物的使用都應遵守生理學以及配合物種自身的行為。
4. 任何展覽、表演或電影使用到動物都應尊重牠們的尊嚴以及不應施加暴力。

 

Article 5

1. L'animal que l'homme tient sous sa dépendance a droit à un entretien et à des soins attentifs.

2. Il ne doit en aucun cas être abandonné, ou mis à mort de manière injustifiée.

3. Toutes les formes d'élevage et d'utilisation de l'animal doivent respecter la physiologie et le comportement propre à l'espèce.

4. Les exibitions, les spectacles, les films utilisent des animaux doivent aussi respecter leur dignité et ne comporter aucune violence.

 


第六條

1. 對動物進行會製造肉體或心理疼痛的實驗已侵犯動物權。
2. 替代的方案必須發展出來並且有系統地落實。

 

Article 6

1. L'expérimentation sur l'animal impliquant une souffrance physique ou psychique viole les droits de l'animal.

2. Les méthodes de replacement doivent être développées et systématiquement mises en œuvre.

 


第七條

所有並非必須就處死動物的行為,以及所有決策會導致這樣的行為,都是反生命的罪刑。

 

Article 7

Tout acte impliquant sans nécessité la mort d'un animal, et toute décision conduisant à un tel acte constituent un crime contre la vie.

 


第八條

1. 所有會危害野生物種存活的行為,以及所有決策會導致這樣的行為,都是滅絕物種,即反物種的罪刑。
2. 屠殺野生動物,污染和破壞生物小區,都是滅絕物種。

 

Article 8

1. Tout acte compromettant la survie d'une espèce sauvage, et toute décision conduisant à un tel acte constituent un génocide, c'est-à-dire un crime contre l'espèce.

2. Le massacre des animaux sauvages, la pollution et la destruction des biotopes sont des génocides.

 


第九條

1. 動物的法人性質及其權利應由法律認可。
2. 保衛和保護動物應在政府機構設立代表職務。

 

Article 9

1. La personnalité juridique de l'animal et ses droits doivent être reconnus par la loi.

2. La défense et la sauvegarde de l'animal doivent avoir des représentants au sein des organismes gouvernementaux.

 


第十條

教育以及公家機關應從童年起教導人如何觀察、如何理解以及如何尊重動物。

 

Article 10

L'éducation et l'instruction publique doivent conduire l'homme, dès son enfance, à observer, à comprendre et à respecter les animaux.

 



第一條

所有動物在生機平衡上享有生存的平等權利。
此平等不得干擾各個品種及各個單獨個體的多樣性。

 

Article 1

Tous les animaux ont des droits égaux à l'existence dans le cadre des équilibres biologiques.
Cette égalité n'occulte pas la diversité des espèces et des individus.

 


第二條

所有動物性生命應享有尊重。

 

Article 2

Toute vie animale a droit au respect.

 


第三條

1. 沒有任何動物應該要被不善對待或被施以殘酷行為。
2. 如果處死某動物是必須的,此行為應迅速、不引起痛感以及不製造驚慌。
3. 死亡的動物應莊重地處理。

 

Article 3

1. Aucun animal ne doit être soumis à de mauvais traitement ou à des actes cruels.

2. Si la mise à mort d'un animal est nécessaire, elle doit être instantanée, indolore et non génératrice d'angoisse.

3. L'animal mort doit être traité avec décence.

 


第四條

1. 野生動物有權自由地生活在自然環境,也有權在其中繁衍。
2. 延長剝奪野生動物的自由,例如娛樂性質的狩獵、漁獵,或其它不屬於民生需求但別有用途地使用野生動物,都違反此權利。

 

Article 4

1. L'animal sauvage a le droit de vivre libre dans son milieu naturel et de s'y reproduire.

2. La privation prolongée de sa liberté, la chasse et la pêche de loisir, ainsi que toute utilisation de l'animal sauvage à d'autres fins que vitales, sont contraires à ce droit.

 


第五條

1. 必須仰賴人類飼養的動物有權被安養以及接受細心的照顧。
2. 此動物不得被棄養,或未經正當程序被處死。
3. 任何形式的豢養或對動物的使用都應遵守生理學以及配合物種自身的行為。
4. 任何展覽、表演或電影使用到動物都應尊重牠們的尊嚴以及不應施加暴力。

 

Article 5

1. L'animal que l'homme tient sous sa dépendance a droit à un entretien et à des soins attentifs.

2. Il ne doit en aucun cas être abandonné, ou mis à mort de manière injustifiée.

3. Toutes les formes d'élevage et d'utilisation de l'animal doivent respecter la physiologie et le comportement propre à l'espèce.

4. Les exibitions, les spectacles, les films utilisent des animaux doivent aussi respecter leur dignité et ne comporter aucune violence.

 


第六條

1. 對動物進行會製造肉體或心理疼痛的實驗已侵犯動物權。
2. 替代的方案必須發展出來並且有系統地落實。

 

Article 6

1. L'expérimentation sur l'animal impliquant une souffrance physique ou psychique viole les droits de l'animal.

2. Les méthodes de replacement doivent être développées et systématiquement mises en œuvre.

 


第七條

所有並非必須就處死動物的行為,以及所有決策會導致這樣的行為,都是反生命的罪刑。

 

Article 7

Tout acte impliquant sans nécessité la mort d'un animal, et toute décision conduisant à un tel acte constituent un crime contre la vie.

 


第八條

1. 所有會危害野生物種存活的行為,以及所有決策會導致這樣的行為,都是滅絕物種,即反物種的罪刑。
2. 屠殺野生動物,污染和破壞生物小區,都是滅絕物種。

 

Article 8

1. Tout acte compromettant la survie d'une espèce sauvage, et toute décision conduisant à un tel acte constituent un génocide, c'est-à-dire un crime contre l'espèce.

2. Le massacre des animaux sauvages, la pollution et la destruction des biotopes sont des génocides.

 


第九條

1. 動物的法人性質及其權利應由法律認可。
2. 保衛和保護動物應在政府機構設立代表職務。

 

Article 9

1. La personnalité juridique de l'animal et ses droits doivent être reconnus par la loi.

2. La défense et la sauvegarde de l'animal doivent avoir des représentants au sein des organismes gouvernementaux.

 


第十條

教育以及公家機關應從童年起教導人如何觀察、如何理解以及如何尊重動物。

 

Article 10

L'éducation et l'instruction publique doivent conduire l'homme, dès son enfance, à observer, à comprendre et à respecter les animaux.

 



第一條

所有動物在生機平衡上享有生存的平等權利。
此平等不得干擾各個品種及各個單獨個體的多樣性。

 

Article 1

Tous les animaux ont des droits égaux à l'existence dans le cadre des équilibres biologiques.
Cette égalité n'occulte pas la diversité des espèces et des individus.

 


第二條

所有動物性生命應享有尊重。

 

Article 2

Toute vie animale a droit au respect.

 


第三條

1. 沒有任何動物應該要被不善對待或被施以殘酷行為。
2. 如果處死某動物是必須的,此行為應迅速、不引起痛感以及不製造驚慌。
3. 死亡的動物應莊重地處理。

 

Article 3

1. Aucun animal ne doit être soumis à de mauvais traitement ou à des actes cruels.

2. Si la mise à mort d'un animal est nécessaire, elle doit être instantanée, indolore et non génératrice d'angoisse.

3. L'animal mort doit être traité avec décence.

 


第四條

1. 野生動物有權自由地生活在自然環境,也有權在其中繁衍。
2. 延長剝奪野生動物的自由,例如娛樂性質的狩獵、漁獵,或其它不屬於民生需求但別有用途地使用野生動物,都違反此權利。

 

Article 4

1. L'animal sauvage a le droit de vivre libre dans son milieu naturel et de s'y reproduire.

2. La privation prolongée de sa liberté, la chasse et la pêche de loisir, ainsi que toute utilisation de l'animal sauvage à d'autres fins que vitales, sont contraires à ce droit.

 


第五條

1. 必須仰賴人類飼養的動物有權被安養以及接受細心的照顧。
2. 此動物不得被棄養,或未經正當程序被處死。
3. 任何形式的豢養或對動物的使用都應遵守生理學以及配合物種自身的行為。
4. 任何展覽、表演或電影使用到動物都應尊重牠們的尊嚴以及不應施加暴力。

 

Article 5

1. L'animal que l'homme tient sous sa dépendance a droit à un entretien et à des soins attentifs.

2. Il ne doit en aucun cas être abandonné, ou mis à mort de manière injustifiée.

3. Toutes les formes d'élevage et d'utilisation de l'animal doivent respecter la physiologie et le comportement propre à l'espèce.

4. Les exibitions, les spectacles, les films utilisent des animaux doivent aussi respecter leur dignité et ne comporter aucune violence.

 


第六條

1. 對動物進行會製造肉體或心理疼痛的實驗已侵犯動物權。
2. 替代的方案必須發展出來並且有系統地落實。

 

Article 6

1. L'expérimentation sur l'animal impliquant une souffrance physique ou psychique viole les droits de l'animal.

2. Les méthodes de replacement doivent être développées et systématiquement mises en œuvre.

 


第七條

所有並非必須就處死動物的行為,以及所有決策會導致這樣的行為,都是反生命的罪刑。

 

Article 7

Tout acte impliquant sans nécessité la mort d'un animal, et toute décision conduisant à un tel acte constituent un crime contre la vie.

 


第八條

1. 所有會危害野生物種存活的行為,以及所有決策會導致這樣的行為,都是滅絕物種,即反物種的罪刑。
2. 屠殺野生動物,污染和破壞生物小區,都是滅絕物種。

 

Article 8

1. Tout acte compromettant la survie d'une espèce sauvage, et toute décision conduisant à un tel acte constituent un génocide, c'est-à-dire un crime contre l'espèce.

2. Le massacre des animaux sauvages, la pollution et la destruction des biotopes sont des génocides.

 


第九條

1. 動物的法人性質及其權利應由法律認可。
2. 保衛和保護動物應在政府機構設立代表職務。

 

Article 9

1. La personnalité juridique de l'animal et ses droits doivent être reconnus par la loi.

2. La défense et la sauvegarde de l'animal doivent avoir des représentants au sein des organismes gouvernementaux.

 


第十條

教育以及公家機關應從童年起教導人如何觀察、如何理解以及如何尊重動物。

 

Article 10

L'éducation et l'instruction publique doivent conduire l'homme, dès son enfance, à observer, à comprendre et à respecter les animaux.

 



第一條

所有動物在生機平衡上享有生存的平等權利。
此平等不得干擾各個品種及各個單獨個體的多樣性。

 

Article 1

Tous les animaux ont des droits égaux à l'existence dans le cadre des équilibres biologiques.
Cette égalité n'occulte pas la diversité des espèces et des individus.

 


第二條

所有動物性生命應享有尊重。

 

Article 2

Toute vie animale a droit au respect.

 


第三條

1. 沒有任何動物應該要被不善對待或被施以殘酷行為。
2. 如果處死某動物是必須的,此行為應迅速、不引起痛感以及不製造驚慌。
3. 死亡的動物應莊重地處理。

 

Article 3

1. Aucun animal ne doit être soumis à de mauvais traitement ou à des actes cruels.

2. Si la mise à mort d'un animal est nécessaire, elle doit être instantanée, indolore et non génératrice d'angoisse.

3. L'animal mort doit être traité avec décence.

 


第四條

1. 野生動物有權自由地生活在自然環境,也有權在其中繁衍。
2. 延長剝奪野生動物的自由,例如娛樂性質的狩獵、漁獵,或其它不屬於民生需求但別有用途地使用野生動物,都違反此權利。

 

Article 4

1. L'animal sauvage a le droit de vivre libre dans son milieu naturel et de s'y reproduire.

2. La privation prolongée de sa liberté, la chasse et la pêche de loisir, ainsi que toute utilisation de l'animal sauvage à d'autres fins que vitales, sont contraires à ce droit.

 


第五條

1. 必須仰賴人類飼養的動物有權被安養以及接受細心的照顧。
2. 此動物不得被棄養,或未經正當程序被處死。
3. 任何形式的豢養或對動物的使用都應遵守生理學以及配合物種自身的行為。
4. 任何展覽、表演或電影使用到動物都應尊重牠們的尊嚴以及不應施加暴力。

 

Article 5

1. L'animal que l'homme tient sous sa dépendance a droit à un entretien et à des soins attentifs.

2. Il ne doit en aucun cas être abandonné, ou mis à mort de manière injustifiée.

3. Toutes les formes d'élevage et d'utilisation de l'animal doivent respecter la physiologie et le comportement propre à l'espèce.

4. Les exibitions, les spectacles, les films utilisent des animaux doivent aussi respecter leur dignité et ne comporter aucune violence.

 


第六條

1. 對動物進行會製造肉體或心理疼痛的實驗已侵犯動物權。
2. 替代的方案必須發展出來並且有系統地落實。

 

Article 6

1. L'expérimentation sur l'animal impliquant une souffrance physique ou psychique viole les droits de l'animal.

2. Les méthodes de replacement doivent être développées et systématiquement mises en œuvre.

 


第七條

所有並非必須就處死動物的行為,以及所有決策會導致這樣的行為,都是反生命的罪刑。

 

Article 7

Tout acte impliquant sans nécessité la mort d'un animal, et toute décision conduisant à un tel acte constituent un crime contre la vie.

 


第八條

1. 所有會危害野生物種存活的行為,以及所有決策會導致這樣的行為,都是滅絕物種,即反物種的罪刑。
2. 屠殺野生動物,污染和破壞生物小區,都是滅絕物種。

 

Article 8

1. Tout acte compromettant la survie d'une espèce sauvage, et toute décision conduisant à un tel acte constituent un génocide, c'est-à-dire un crime contre l'espèce.

2. Le massacre des animaux sauvages, la pollution et la destruction des biotopes sont des génocides.

 


第九條

1. 動物的法人性質及其權利應由法律認可。
2. 保衛和保護動物應在政府機構設立代表職務。

 

Article 9

1. La personnalité juridique de l'animal et ses droits doivent être reconnus par la loi.

2. La défense et la sauvegarde de l'animal doivent avoir des représentants au sein des organismes gouvernementaux.

 


第十條

教育以及公家機關應從童年起教導人如何觀察、如何理解以及如何尊重動物。

 

Article 10

L'éducation et l'instruction publique doivent conduire l'homme, dès son enfance, à observer, à comprendre et à respecter les animaux.

 



第一條

所有動物在生機平衡上享有生存的平等權利。
此平等不得干擾各個品種及各個單獨個體的多樣性。

 

Article 1

Tous les animaux ont des droits égaux à l'existence dans le cadre des équilibres biologiques.
Cette égalité n'occulte pas la diversité des espèces et des individus.

 


第二條

所有動物性生命應享有尊重。

 

Article 2

Toute vie animale a droit au respect.

 


第三條

1. 沒有任何動物應該要被不善對待或被施以殘酷行為。
2. 如果處死某動物是必須的,此行為應迅速、不引起痛感以及不製造驚慌。
3. 死亡的動物應莊重地處理。

 

Article 3

1. Aucun animal ne doit être soumis à de mauvais traitement ou à des actes cruels.

2. Si la mise à mort d'un animal est nécessaire, elle doit être instantanée, indolore et non génératrice d'angoisse.

3. L'animal mort doit être traité avec décence.

 


第四條

1. 野生動物有權自由地生活在自然環境,也有權在其中繁衍。
2. 延長剝奪野生動物的自由,例如娛樂性質的狩獵、漁獵,或其它不屬於民生需求但別有用途地使用野生動物,都違反此權利。

 

Article 4

1. L'animal sauvage a le droit de vivre libre dans son milieu naturel et de s'y reproduire.

2. La privation prolongée de sa liberté, la chasse et la pêche de loisir, ainsi que toute utilisation de l'animal sauvage à d'autres fins que vitales, sont contraires à ce droit.

 


第五條

1. 必須仰賴人類飼養的動物有權被安養以及接受細心的照顧。
2. 此動物不得被棄養,或未經正當程序被處死。
3. 任何形式的豢養或對動物的使用都應遵守生理學以及配合物種自身的行為。
4. 任何展覽、表演或電影使用到動物都應尊重牠們的尊嚴以及不應施加暴力。

 

Article 5

1. L'animal que l'homme tient sous sa dépendance a droit à un entretien et à des soins attentifs.

2. Il ne doit en aucun cas être abandonné, ou mis à mort de manière injustifiée.

3. Toutes les formes d'élevage et d'utilisation de l'animal doivent respecter la physiologie et le comportement propre à l'espèce.

4. Les exibitions, les spectacles, les films utilisent des animaux doivent aussi respecter leur dignité et ne comporter aucune violence.

 


第六條

1. 對動物進行會製造肉體或心理疼痛的實驗已侵犯動物權。
2. 替代的方案必須發展出來並且有系統地落實。

 

Article 6

1. L'expérimentation sur l'animal impliquant une souffrance physique ou psychique viole les droits de l'animal.

2. Les méthodes de replacement doivent être développées et systématiquement mises en œuvre.

 


第七條

所有並非必須就處死動物的行為,以及所有決策會導致這樣的行為,都是反生命的罪刑。

 

Article 7

Tout acte impliquant sans nécessité la mort d'un animal, et toute décision conduisant à un tel acte constituent un crime contre la vie.

 


第八條

1. 所有會危害野生物種存活的行為,以及所有決策會導致這樣的行為,都是滅絕物種,即反物種的罪刑。
2. 屠殺野生動物,污染和破壞生物小區,都是滅絕物種。

 

Article 8

1. Tout acte compromettant la survie d'une espèce sauvage, et toute décision conduisant à un tel acte constituent un génocide, c'est-à-dire un crime contre l'espèce.

2. Le massacre des animaux sauvages, la pollution et la destruction des biotopes sont des génocides.

 


第九條

1. 動物的法人性質及其權利應由法律認可。
2. 保衛和保護動物應在政府機構設立代表職務。

 

Article 9

1. La personnalité juridique de l'animal et ses droits doivent être reconnus par la loi.

2. La défense et la sauvegarde de l'animal doivent avoir des représentants au sein des organismes gouvernementaux.

 


第十條

教育以及公家機關應從童年起教導人如何觀察、如何理解以及如何尊重動物。

 

Article 10

L'éducation et l'instruction publique doivent conduire l'homme, dès son enfance, à observer, à comprendre et à respecter les animaux.

 



第一條

所有動物在生機平衡上享有生存的平等權利。
此平等不得干擾各個品種及各個單獨個體的多樣性。

 

Article 1

Tous les animaux ont des droits égaux à l'existence dans le cadre des équilibres biologiques.
Cette égalité n'occulte pas la diversité des espèces et des individus.

 


第二條

所有動物性生命應享有尊重。

 

Article 2

Toute vie animale a droit au respect.

 


第三條

1. 沒有任何動物應該要被不善對待或被施以殘酷行為。
2. 如果處死某動物是必須的,此行為應迅速、不引起痛感以及不製造驚慌。
3. 死亡的動物應莊重地處理。

 

Article 3

1. Aucun animal ne doit être soumis à de mauvais traitement ou à des actes cruels.

2. Si la mise à mort d'un animal est nécessaire, elle doit être instantanée, indolore et non génératrice d'angoisse.

3. L'animal mort doit être traité avec décence.

 


第四條

1. 野生動物有權自由地生活在自然環境,也有權在其中繁衍。
2. 延長剝奪野生動物的自由,例如娛樂性質的狩獵、漁獵,或其它不屬於民生需求但別有用途地使用野生動物,都違反此權利。

 

Article 4

1. L'animal sauvage a le droit de vivre libre dans son milieu naturel et de s'y reproduire.

2. La privation prolongée de sa liberté, la chasse et la pêche de loisir, ainsi que toute utilisation de l'animal sauvage à d'autres fins que vitales, sont contraires à ce droit.

 


第五條

1. 必須仰賴人類飼養的動物有權被安養以及接受細心的照顧。
2. 此動物不得被棄養,或未經正當程序被處死。
3. 任何形式的豢養或對動物的使用都應遵守生理學以及配合物種自身的行為。
4. 任何展覽、表演或電影使用到動物都應尊重牠們的尊嚴以及不應施加暴力。

 

Article 5

1. L'animal que l'homme tient sous sa dépendance a droit à un entretien et à des soins attentifs.

2. Il ne doit en aucun cas être abandonné, ou mis à mort de manière injustifiée.

3. Toutes les formes d'élevage et d'utilisation de l'animal doivent respecter la physiologie et le comportement propre à l'espèce.

4. Les exibitions, les spectacles, les films utilisent des animaux doivent aussi respecter leur dignité et ne comporter aucune violence.

 


第六條

1. 對動物進行會製造肉體或心理疼痛的實驗已侵犯動物權。
2. 替代的方案必須發展出來並且有系統地落實。

 

Article 6

1. L'expérimentation sur l'animal impliquant une souffrance physique ou psychique viole les droits de l'animal.

2. Les méthodes de replacement doivent être développées et systématiquement mises en œuvre.

 


第七條

所有並非必須就處死動物的行為,以及所有決策會導致這樣的行為,都是反生命的罪刑。

 

Article 7

Tout acte impliquant sans nécessité la mort d'un animal, et toute décision conduisant à un tel acte constituent un crime contre la vie.

 


第八條

1. 所有會危害野生物種存活的行為,以及所有決策會導致這樣的行為,都是滅絕物種,即反物種的罪刑。
2. 屠殺野生動物,污染和破壞生物小區,都是滅絕物種。

 

Article 8

1. Tout acte compromettant la survie d'une espèce sauvage, et toute décision conduisant à un tel acte constituent un génocide, c'est-à-dire un crime contre l'espèce.

2. Le massacre des animaux sauvages, la pollution et la destruction des biotopes sont des génocides.

 


第九條

1. 動物的法人性質及其權利應由法律認可。
2. 保衛和保護動物應在政府機構設立代表職務。

 

Article 9

1. La personnalité juridique de l'animal et ses droits doivent être reconnus par la loi.

2. La défense et la sauvegarde de l'animal doivent avoir des représentants au sein des organismes gouvernementaux.

 


第十條

教育以及公家機關應從童年起教導人如何觀察、如何理解以及如何尊重動物。

 

Article 10

L'éducation et l'instruction publique doivent conduire l'homme, dès son enfance, à observer, à comprendre et à respecter les animaux.

 



第一條

所有動物在生機平衡上享有生存的平等權利。
此平等不得干擾各個品種及各個單獨個體的多樣性。

 

Article 1

Tous les animaux ont des droits égaux à l'existence dans le cadre des équilibres biologiques.
Cette égalité n'occulte pas la diversité des espèces et des individus.

 


第二條

所有動物性生命應享有尊重。

 

Article 2

Toute vie animale a droit au respect.

 


第三條

1. 沒有任何動物應該要被不善對待或被施以殘酷行為。
2. 如果處死某動物是必須的,此行為應迅速、不引起痛感以及不製造驚慌。
3. 死亡的動物應莊重地處理。

 

Article 3

1. Aucun animal ne doit être soumis à de mauvais traitement ou à des actes cruels.

2. Si la mise à mort d'un animal est nécessaire, elle doit être instantanée, indolore et non génératrice d'angoisse.

3. L'animal mort doit être traité avec décence.

 


第四條

1. 野生動物有權自由地生活在自然環境,也有權在其中繁衍。
2. 延長剝奪野生動物的自由,例如娛樂性質的狩獵、漁獵,或其它不屬於民生需求但別有用途地使用野生動物,都違反此權利。

 

Article 4

1. L'animal sauvage a le droit de vivre libre dans son milieu naturel et de s'y reproduire.

2. La privation prolongée de sa liberté, la chasse et la pêche de loisir, ainsi que toute utilisation de l'animal sauvage à d'autres fins que vitales, sont contraires à ce droit.

 


第五條

1. 必須仰賴人類飼養的動物有權被安養以及接受細心的照顧。
2. 此動物不得被棄養,或未經正當程序被處死。
3. 任何形式的豢養或對動物的使用都應遵守生理學以及配合物種自身的行為。
4. 任何展覽、表演或電影使用到動物都應尊重牠們的尊嚴以及不應施加暴力。

 

Article 5

1. L'animal que l'homme tient sous sa dépendance a droit à un entretien et à des soins attentifs.

2. Il ne doit en aucun cas être abandonné, ou mis à mort de manière injustifiée.

3. Toutes les formes d'élevage et d'utilisation de l'animal doivent respecter la physiologie et le comportement propre à l'espèce.

4. Les exibitions, les spectacles, les films utilisent des animaux doivent aussi respecter leur dignité et ne comporter aucune violence.

 


第六條

1. 對動物進行會製造肉體或心理疼痛的實驗已侵犯動物權。
2. 替代的方案必須發展出來並且有系統地落實。

 

Article 6

1. L'expérimentation sur l'animal impliquant une souffrance physique ou psychique viole les droits de l'animal.

2. Les méthodes de replacement doivent être développées et systématiquement mises en œuvre.

 


第七條

所有並非必須就處死動物的行為,以及所有決策會導致這樣的行為,都是反生命的罪刑。

 

Article 7

Tout acte impliquant sans nécessité la mort d'un animal, et toute décision conduisant à un tel acte constituent un crime contre la vie.

 


第八條

1. 所有會危害野生物種存活的行為,以及所有決策會導致這樣的行為,都是滅絕物種,即反物種的罪刑。
2. 屠殺野生動物,污染和破壞生物小區,都是滅絕物種。

 

Article 8

1. Tout acte compromettant la survie d'une espèce sauvage, et toute décision conduisant à un tel acte constituent un génocide, c'est-à-dire un crime contre l'espèce.

2. Le massacre des animaux sauvages, la pollution et la destruction des biotopes sont des génocides.

 


第九條

1. 動物的法人性質及其權利應由法律認可。
2. 保衛和保護動物應在政府機構設立代表職務。

 

Article 9

1. La personnalité juridique de l'animal et ses droits doivent être reconnus par la loi.

2. La défense et la sauvegarde de l'animal doivent avoir des représentants au sein des organismes gouvernementaux.

 


第十條

教育以及公家機關應從童年起教導人如何觀察、如何理解以及如何尊重動物。

 

Article 10

L'éducation et l'instruction publique doivent conduire l'homme, dès son enfance, à observer, à comprendre et à respecter les animaux.

 



第一條

所有動物在生機平衡上享有生存的平等權利。
此平等不得干擾各個品種及各個單獨個體的多樣性。

 

Article 1

Tous les animaux ont des droits égaux à l'existence dans le cadre des équilibres biologiques.
Cette égalité n'occulte pas la diversité des espèces et des individus.

 


第二條

所有動物性生命應享有尊重。

 

Article 2

Toute vie animale a droit au respect.

 


第三條

1. 沒有任何動物應該要被不善對待或被施以殘酷行為。
2. 如果處死某動物是必須的,此行為應迅速、不引起痛感以及不製造驚慌。
3. 死亡的動物應莊重地處理。

 

Article 3

1. Aucun animal ne doit être soumis à de mauvais traitement ou à des actes cruels.

2. Si la mise à mort d'un animal est nécessaire, elle doit être instantanée, indolore et non génératrice d'angoisse.

3. L'animal mort doit être traité avec décence.

 


第四條

1. 野生動物有權自由地生活在自然環境,也有權在其中繁衍。
2. 延長剝奪野生動物的自由,例如娛樂性質的狩獵、漁獵,或其它不屬於民生需求但別有用途地使用野生動物,都違反此權利。

 

Article 4

1. L'animal sauvage a le droit de vivre libre dans son milieu naturel et de s'y reproduire.

2. La privation prolongée de sa liberté, la chasse et la pêche de loisir, ainsi que toute utilisation de l'animal sauvage à d'autres fins que vitales, sont contraires à ce droit.

 


第五條

1. 必須仰賴人類飼養的動物有權被安養以及接受細心的照顧。
2. 此動物不得被棄養,或未經正當程序被處死。
3. 任何形式的豢養或對動物的使用都應遵守生理學以及配合物種自身的行為。
4. 任何展覽、表演或電影使用到動物都應尊重牠們的尊嚴以及不應施加暴力。

 

Article 5

1. L'animal que l'homme tient sous sa dépendance a droit à un entretien et à des soins attentifs.

2. Il ne doit en aucun cas être abandonné, ou mis à mort de manière injustifiée.

3. Toutes les formes d'élevage et d'utilisation de l'animal doivent respecter la physiologie et le comportement propre à l'espèce.

4. Les exibitions, les spectacles, les films utilisent des animaux doivent aussi respecter leur dignité et ne comporter aucune violence.

 


第六條

1. 對動物進行會製造肉體或心理疼痛的實驗已侵犯動物權。
2. 替代的方案必須發展出來並且有系統地落實。

 

Article 6

1. L'expérimentation sur l'animal impliquant une souffrance physique ou psychique viole les droits de l'animal.

2. Les méthodes de replacement doivent être développées et systématiquement mises en œuvre.

 


第七條

所有並非必須就處死動物的行為,以及所有決策會導致這樣的行為,都是反生命的罪刑。

 

Article 7

Tout acte impliquant sans nécessité la mort d'un animal, et toute décision conduisant à un tel acte constituent un crime contre la vie.

 


第八條

1. 所有會危害野生物種存活的行為,以及所有決策會導致這樣的行為,都是滅絕物種,即反物種的罪刑。
2. 屠殺野生動物,污染和破壞生物小區,都是滅絕物種。

 

Article 8

1. Tout acte compromettant la survie d'une espèce sauvage, et toute décision conduisant à un tel acte constituent un génocide, c'est-à-dire un crime contre l'espèce.

2. Le massacre des animaux sauvages, la pollution et la destruction des biotopes sont des génocides.

 


第九條

1. 動物的法人性質及其權利應由法律認可。
2. 保衛和保護動物應在政府機構設立代表職務。

 

Article 9

1. La personnalité juridique de l'animal et ses droits doivent être reconnus par la loi.

2. La défense et la sauvegarde de l'animal doivent avoir des représentants au sein des organismes gouvernementaux.

 


第十條

教育以及公家機關應從童年起教導人如何觀察、如何理解以及如何尊重動物。

 

Article 10

L'éducation et l'instruction publique doivent conduire l'homme, dès son enfance, à observer, à comprendre et à respecter les animaux.

 














arrow
arrow
    全站熱搜
    創作者介紹
    創作者 errance 的頭像
    errance

    遊蕩的哲學: ERRANCE, ERRARE HUMANUM EST, & LES PLAISIRS D'ERRER, ET CAETERA.

    errance 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()