看這法文字 « cacophonie » 一定很讓人困惑、不懂,但其實
法文字 « cacophonie » 就是
英文字 « cacophony » ,
除非,我們大家眾人全都是英文很菜的台灣人,也就是說,真的本來就看不懂英文字 « cacophony » 、不知道英文字 « cacophony » 的意思。

如果,事先提醒說英文字 « cacophony » 是英文字 « symphony » 的相反詞,這樣,就可以看懂英文字 « cacophony » 的意思嗎?

只是,前提變成是:必須早就先看得懂英文字 « symphony » 的意思,才能夠
再去推論英文字 « symphony » 的「相反」意義。

周星星我是年紀愈大愈喜歡重金屬搖滾樂團  CACOPHONY  ,樂團名  CACO-PHONY  說明他們自己的音樂屬性:吵吵鬧鬧、很大聲,畢竟,  CACOPHO-NY  的  Marty FRIEDMAN  跟  Jason BECKER  這兩位電吉他手玩的就是重金屬搖滾樂。

讓周星星我用英文說: « Guess what ? » 他們的第一張專輯,名稱就是  SPEED METAL SYMPHONY (1987) ,「速度金屬交響樂」,所以呀,
英文字 « symphony » 的意思,應該不難懂吧?

每隔一段時間,台灣都會冒出「英文程度」的議題或非常非常花邊、瑣碎、非
常非常垃圾的瞎扯淡,所以,周星星我也只能利用這些時機來聊英文、撂英文
,也只有我才會說英國人、美國人不太管「英文程度」的問題,英國人、美國
人其實也說不出法文字 « cacophonie » ,即使,似乎只差一、兩個字母而已。

法文 « cacophonie » 文


法國法國法國法國法國法國法國法國法國法國法國法國法國法國法文法文法文文文英文英文台灣台灣

法文 « déchéance de nationalité » 「撤銷國籍」
法文 « déchéance de nationalité » 「撤銷國籍」
法文 « déchéance de nationalité » 「撤銷國籍」
法文 « déchéance de nationalité » 「撤銷國籍」
法文 « déchéance de nationalité » 「撤銷國籍」
法文 « déchéance de nationalité » 「撤銷國籍」
法文 « déchéance de nationalité » 「撤銷國籍」
法文 « déchéance de nationalité » 「撤銷國籍」
法文 « déchéance de nationalité » 「撤銷國籍」

部落格部落格部落格,,,,,,,,,,,,,,,,,,,號號號
















arrow
arrow
    全站熱搜

    errance 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()