歐諾黑˙德˙巴爾札克(Honoré De BALZAC)也提到   rue du Mouton   (慕通路)(註   1),現在也不復存
在了,因為原來的   rue du Mouton   被拆除之後,擴建了現在的巴黎市政府大樓(Hôtel-de-Ville),所以很多
巴黎人一定都曾經經過過過往的   rue du Mouton   的地方。

(註   1)歐諾黑˙德˙巴爾札克(Honoré De BALZAC),《短篇小說故事,第一卷,   1820-1832   》
(Nouvelles et contes, tome I, 1820-1832),巴黎:   Gallimard   出版社,   « Quarto »   系列,   2005   ,
共   1 764   頁。

(註   2)歐諾黑˙德˙巴爾札克(Honoré De BALZAC),《短篇小說故事,第二卷,   1832-1850   》
(Nouvelles et contes, tome II, 1832-1850),巴黎:   Gallimard   出版社,   « Quarto »   系列,   2006   ,
共   1 876   頁。


孤狗過   rue du Mouton   舊日的地帶,周星星我非常非常確信我自己曾經/已經走過   rue du Mouton   舊日的
範圍。這不是什麼純巧合,因為要走到巴黎市政府、巴黎龐畢度中心、巴黎瑪黑區(quartier Marais)就絕對
會經過過歐諾黑˙德˙巴爾札克曾經經過過的地帶。

慕通路的法文是   rue du Mouton   ,但是這兒的   « Mouton »   是人名、人的家族姓,不是   « mouton »   的法
文意義「綿羊」,所以,這並不是「綿羊路」,而是有某某家庭他們的家族姓是   « Mouton »   ,因此,必須
要把   « Mouton »   的家族姓用音譯的方式音譯成「慕通」。

巴爾札克提到他都在   « rue du Mouton »   買墨水
————寫作之用。

歐諾黑˙德˙巴爾札克寫下這一句話讓我周星星思考好久
————所以絕對不要浪費掉我已經花下去(思考)
的時間,該好好地再思考一下:


   « Y a-t-il rien de séduisant et d'attrayant comme une jolie femme ? »


   « rien de... »   是「一點都不……」、「一點也不……」之意,例如   « rien de séduisant »   乃「一點都不吸引
人」,   « rien d'attrayant »   乃「一點都不誘惑人」,   « Y a-t-il... ? »   則是一個問句「有沒有什麼……?」

有沒有什麼根本就不吸引人、並不誘人的東西?

「就像是一位美麗的女人?」   « comme une jolie femme ? »

有沒有什麼就像是一位美麗的女人,根本就不吸引人、根本就不誘人?

周星星我一直在思考這一句法文,思考巴爾札克想要表達的意思,結果,這一句法文文法實在很複雜
————
   « rien »   不再是否定句,因為這邊的   « rien »   其實是被拿來當作   « chose »   、   « quelque chose »   ,其實
是被拿來當作「東西」、「某某東西」。

所以,是周星星我事先就把   « rien »   當作否定,才完完全全搞錯句子的全意。

所以,當周星星我找到文法   « rien »   當作東西,才完完全全搞對句子的全意。

所以,   « Y a-t-il rien de séduisant et d'attrayant comme une jolie femme ? »   應該是:

有沒有什麼東西就跟一位美女一樣,夠吸引人、夠誘惑人?

因為   « rien »   後面再接形容詞,中間必須接   « de »   再接形容詞,例如,再接形容詞   « séduisant »   、
   « attrayant »   ,   « rien de séduisant et d'attrayant »   就變成那幾個形容詞所形容的東西。

巴黎一人/兩人自由行全方位攻略〉 | 〈巴黎交通完全攻略〉 | 〈巴黎住宿完全攻略

posté le dimanche 24 septembre MMXVII
創作者介紹
創作者 遊蕩的哲學:  ERRANCE, ERRARE HUMANUM EST, & LES PLAISIRS D'ERRER, ET CAETERA. 的頭像
errance

遊蕩的哲學: ERRANCE, ERRARE HUMANUM EST, & LES PLAISIRS D'ERRER, ET CAETERA.

errance 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣( 1 )