close

Qu'est-ce qu'un(e) « francophile » ?

 

 

 

 

 

 

 

 

Ce qu'un francophile veut dire

 


影評人周星星我是不是已經「花轟」的「轟子」?為什麼周星星我喜歡自稱是   « francophile »   ?

其實,周星星我不僅不是(已經)「花轟」,也不是(已經)「不理性」   « déraisonné »   ,而是出於「熱情」,基於
「熱情」才成為   « francophile »   ,「戀法人士」。

「戀法人士」,法文   « francophile »   的意思是「『喜愛』法國的、法文的、法文文化」的人。法文   « -phile »   就是
「喜愛(什麼、什麼)」的偏愛的態度。

「戀法人士」   « francophile »   也是周星星我先身為「影評人」   « critique de cinéma »   之後、才發現到的「樂趣」。

身為「影評人」,之前已經在中學教育過程中學過英文,以前當學生的時候────尤其是唸高中的時候────也很喜愛
英文,在準備大學聯考的時候────   1989-1990   ────,天天都只喜歡拿起英文課本唸英文……甚至,我(高三下學
期)還翹課去買英文雜誌   Rolling Stone   ,雖然翹課很不正道,但是,當時我只願意多花時間複習英文,也不願意再
花任何時間再看數學課本。直到我人開始對法文感興趣────算起來,大約是周星星我在唸大學二年級的時候────,
我開始生出要去法國巴黎留學的想法,然後……我人已經對英文不感興趣、不再熱愛英文了。

沒錯、沒錯。影評人周星星我不再對英文有一丁點的「熱愛」,也不再想要閱讀英文書,以前我唸大學買過的英文書像
是   Pierre Bourdieu   、   Martin Jay   、   Max Horkheimer   的書,都不想再拿出來看了。理由,純粹只是那些書都是
   « English »   的書。

影評人周星星我很   « francophile »   ,乾脆直接看   Marcel Proust   、   Guy de Maupassant   的法文書。對不對?


lire le français, penser en français

很多人────很多台灣人────以為所有「外國的」的東西的資訊、「來源」都是英文的東西。例如,討論到法國核能
發電廠的資訊,台灣人都很自然地誤以為法國的核能發電廠的資訊、報告都是英文的文件資料。

其實,這也只能解釋說,「國際上」觀察全世界核能發電廠的資訊,終究都會有英文的文件、以英文來書寫的英文文件。
然後,「全世界」任何「人」都能夠透過「英文」來理解這些核能發電廠的資訊。只是,影評人周星星我會這樣說:就
在這個世界上,可能就有某一個國家擁有很多、很多的核能發電廠,那個國家就是法國(République française);法國
這個國家它自己要控管它自己的核能發電廠,很自然地,就是用法文來書寫。法國人自己寫給自己法國人閱讀的報告,
核能發電廠的報告,當然,必須是用法文來書寫報告。

我們台灣人所能夠掌握得到的英文的法國核能發電廠的報告,想也知道,已經是「被『選擇過』、被『編譯過』」的英
文的報告文件。











  

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

                 「部落格影評人」周星星首頁

 

 

arrow
arrow
    全站熱搜

    errance 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()