盧米埃兄弟(les frères Lumière)————蹦,哥哥叫奧古斯特˙盧米埃(Auguste LUMIÈRE, né le 19 octobre
1862
),弟弟叫路易˙盧米埃(Louis LUMIÈRE, né le 5 octobre 1864),哥哥大弟弟快兩歲,反正差了兩個禮
拜就可以大弟弟整整兩歲
————常常被誤稱為「發明電影」的法國人兄弟檔。

一八九五年十二月二十八號」,盧米埃兄弟一起在巴黎第九區卡普辛大道十四號(14 boulevard des Capucines
)的「大咖啡館」(Le Grand Café)地下室「印度沙龍」(le Salon indien),舉辦了電影史上第一場電影商業
放映。

根據史料記載,電影史上第一次放電影、這場放映,共放映十部電影影片,計有三十三位觀眾,每一位觀眾的門
票是一法郎。

這十部電影影片,分別是(電影中文片名都由影評人周星星我翻譯):

Le programme complet de la première séance publique payante, à Paris, compte 10
films, tous produits en 1895 :

1. La Sortie de l'usine Lumière à Lyon ("vue" documentaire)
2. La Voltige ("vue comique" troupier)
3. La Pêche aux poissons rouges ("vue" familiale : le fils d'Auguste Lumière, alors
bébé, pêche dans un aquarium)
4. Le Débarquement du congrès de photographie à Lyon ("vue" documentaire)
5. Les Forgerons ("vue" documentaire)
6. Le Jardinier ("vue comique")
7. Le Repas de bébé ("vue" familiale : le fils d'Auguste Lumière)
8. Le Saut à la couverture ("vue comique" troupier)
9. La Place des Cordeliers à Lyon ("vue" documentaire)
10. La Mer ("vue" documentaire : baignade de jeunes citadins)

電影中文片名:

1. 《自里昂的盧米埃工廠下班》(La Sortie de l'usine Lumière à Lyon) ("vue" documentaire)
2. 《馬技》(La Voltige) ("vue comique" troupier)
3. 《抓金魚》(La Pêche aux poissons rouges) ("vue" familiale : le fils d'Auguste
Lumière, alors bébé, pêche dans un aquarium)(奧古斯特˙盧米埃的兒子還是小孩子的時候用手去抓金魚)
4. 《里昂攝影大會的進場》(Le Débarquement du congrès de photographie à Lyon
 ("vue" documentaire)
5. 《打鐵師傅》(Les Forgerons) ("vue" documentaire)
6. 《園丁》(Le Jardinier) ("vue comique"),此即《澆水的人被水澆》(L'Arro-
seur arrosé

7. 《寶寶吃飯》(Le Repas de bébé) ("vue" familiale : le fils d'Auguste Lumière)
(奧古斯特˙盧米埃的兒子)
8. 《跳進被毯裡面》(Le Saut à la couverture) ("vue comique" troupier)
9. 《里昂聖修士廣場》(La Place des Cordeliers à Lyon) ("vue" documentaire)
10. 《海》(La Mer) ("vue" documentaire : baignade de jeunes citadins)

這十部電影影片,都是在一八九五年間製作。

理論上,在「一八九五年十二月二十八號」之前,可能沒有任何巴黎人見過   « Le Cinématographe »   ,意思就
是根本不知道什麼叫作   « Le Cinématographe »   、什麼是   « Le Cinématographe »   ;這意思也是:在「一八
九五年十二月二十八號
」之前,如果我們問問巴黎人知不知道什麼是「電影」(Le Cinématographe)、「有沒
有看過電影?」,可能人人都會先問上一句:「什麼是……『電影』?」

先這樣設想,就對了。這就像我們向一九八八年的台灣人說「有沒有上網買過火車票(或飛機票)?」,只怕
一九八八年的台灣人會先問說:「上什麼?」「什麼網?」

很經典的一道問題往往是「有沒有問題?」但人們往往根本不懂問題在哪裡、完全不懂問題之所在、完完全全
不知道「問題之所以會是『問題』」的理由,所以,「有沒有看過電影?」「有沒有坐過飛機?」「有沒有上
過網?」「有沒有滑過行動電話?」……全都必須具備「問題之所以是『問題』」的「時代的工具」之「參考
要件」   le « référentiel »   ,才能夠讓一道問題「合理化」。

電影在「一八九五年十二月二十八號」「公開地」出現、面世,首先,是它的「絕對新」的個性、特色、「之
前沒有」的性質,構成它自身的「絕對酷」之「參考要件」。倒不見得是「嚇人」,例如盧米埃兄弟檔執導的
《火車進到拉席歐塔車站》(L'Arrivée d'un train en gare de La Ciotat)根本沒有在「一八九五年十二月二十
八號
」這一天放映;反而,大多都是吃驚、驚訝、驚喜、被逗樂,所以,除了「新」之外,就像飛機、高鐵、
網路、行動電話、智慧型手機   iPhone   、平板電腦   iPad   一樣,被人歡欣鼓舞的都是「酷」。其實,「一八
九五年十二月二十八號
」後的確立刻就有針對盧米埃兄弟的奇奇怪怪的   « Le Cinématographe »   寫下『評論』
(critique)/或『報導』(reportage),我們可根據丹尼爾˙班達(Daniel BANDA)、喬瑟˙穆禾(José
MOURE)共同編輯的《電影:一種藝術之誕生,1895-1920》(Le Cinéma : naissance d’un art. 1895-1920)
「再」返回「一八九五年十二月二十八號」剛剛過後的時代閱讀一百多年前前人對『電影』這新玩意兒的反應。
(註   1)

《激進報》(Le Radical)跟《郵報》(La Poste)都是在一八九五年十二月三十號這一天的日期刊登出一篇文
章談到前兩天的電影(Le Cinématographe)放映,都引用到奧古斯特˙盧米埃跟路易˙盧米埃的名字。先提提
《激進報》一文〈真實生活的幻象〉(L’Illusion de la vie réelle),顯然,自一開始,「實在(真實)」   « le
réel »   就是被它(實在、真實)的「異狀」而被列為對立項;所以,跟夢境相比,「實在(真實)」才是具體
的「實狀」;再跟電影相比,「實在(真實)」才是具體的「實狀」。也難怪電影(Le Cinématographe)自一
開始就被認為是「幻象」   « illusion »   ,很類似「實狀」的「幻象」。

〈真實生活的幻象〉一文幾乎對每一部短片
————參考十部短片片單————都震驚不已,尤其指《海》,
震驚銀幕上的海真的超真的,震驚《海》裡面的泳客浮上浮下、跑來跑去,「根本是見過最棒的樂趣」。
(註   2)「看看里昂的街景,路上都在動的電車、汽車、路人、散步的人,則是更加再驚人」。(註   3)

而且,當時記者也已經認清事實,此即當所有事都會消失消逝時,盧米埃兄弟檔發明的   « Le Cinématographe »
都還具備一個機會把那些事記錄下來。「舉例來說,未來我們將能夠在失去我們的至親們久久之後,還能再看
得到他們舉手投足的動作。」(註   4)這個比較「人類學」的目的,至少,已經一部分都立刻實踐了,這表示
「電影」這個新發明潛力無窮。

《郵報》的〈死亡真的會不再是絕對〉(La Mort cessera d’être absolue...)一文的很多用詞,十足反映「一八
九五年十二月二十八號
」那個時代。它形容盧米埃兄弟檔
————《郵報》這一文誤以為盧米埃是父子檔——
——的   « Le Cinématographe »   的確是「一場真的既奇怪、又全新的節目」(註   5),安置「照相式(photo-
graphique)的投影」(註   6)
————以今天的角度來看、來說則直接是『電影式』(cinématographique)
的投影
————,「影像動了起來並變得『活起來』(vivante)」(註   7),「因為是即刻就抓下來的運動」
(註   8),「攝影(照相)開始不再固定住『不動的狀態』」(註   9),一旦這種攝影(電影)抓住人們的運
動、行動,可想而知自此之後,「死亡真的會不再是絕對」(註   10)。

「死亡真的會不再是絕對」這句話的意思是:在以往,死掉之後就什麼都沒有留下;但是有了這個   « Le Ciné-
matographe »   之後,留存下來的運動影像是讓死亡這件事變得不再是絕對。

posté le jeudi 4, le vendredi 5 mai MMXVII

(註   1)見丹尼爾˙班達(Daniel BANDA)、喬瑟˙穆禾(José MOURE)編,《電影:一種藝術之誕生,
1895-1920》(Le Cinéma : naissance d’un art. 1895-1920),巴黎: Flammarion 出版社,   « Champs arts »
系列,2008,共   533   頁。
(註   2)同上,第   39-40   頁。
(註   3)   « La vue d’une rue de Lyon avec tout son mouvement de tramways, de voitures, de passants, de
promeneurs, est plus étonnante encore »   ,第   40   頁。
(註   4)   « On pourra, par exemple, revoir agir les siens longtemps après qu’on les aura perdus. »   ,第   40   頁。
(註   5)   « un spectacle vraiment étrange et nouveau »   ,第   40   頁。
(註   6)   « une projection photographique »   ,第   41   頁。
(註   7)   « l’image... s’anime et devient vivante »   ,第   41   頁。
(註   8)   « c’est le mouvement pris sur le vif »   ,第   41   頁。
(註   9)   « La photographie a cessé de fixer l’immobilité. »   ,第   41   頁。
(註   10) « La Mort cessera d’être absolue... »   ,第   41   頁。

五月一號(禮拜一):「電影史」的「史前史」
五月二號(禮拜二):盧米埃之前的勒普韓斯
五月三號(禮拜三):匯集電影歷史之初經典文獻的一本絕妙好書
五月四號(禮拜四):真實生活的幻象:電影
五月五號(禮拜五):死亡真的會不再是絕對:電影
五月六號(禮拜六):
五月七號(禮拜天):
五月八號(禮拜一):
五月九號(禮拜二):
五月十號(禮拜三):


〈電影一百二十週年須釐清的一項關鍵真相〉
http://newsblog.chinatimes.com/jostar2/archive/40666  

《理想國》第一卷開場
http://jostar2.tian.yam.com/posts/33110887  

艾曼紐埃爾˙馬克宏(Emmanuel Macron)是誰?
http://newsblog.chinatimes.com/jostar2/archive/55100  

艾曼紐埃爾˙馬克宏(Emmanuel Macron)他太太是誰?
http://newsblog.chinatimes.com/jostar2/archive/55101  

艾曼紐埃爾˙馬克宏(Emmanuel Macron)年輕時長得很像喬治麥可?
http://newsblog.chinatimes.com/jostar2/archive/55102  

艾曼紐埃爾˙馬克宏(Emmanuel Macron)這一次是被《中國時報》寫錯
http://newsblog.chinatimes.com/jostar2/archive/55103  

艾曼紐埃爾˙馬克宏(Emmanuel Macron)民調上升到第二位
http://newsblog.chinatimes.com/jostar2/archive/55104  

艾曼紐埃爾˙馬克宏(Emmanuel Macron)說殖民是『侵害人道罪行』
http://newsblog.chinatimes.com/jostar2/archive/55105  

艾曼紐埃爾˙馬克宏(Emmanuel Macron)說「我懂你們的心」
http://newsblog.chinatimes.com/jostar2/archive/55106  

艾曼紐埃爾˙馬克宏(Emmanuel Macron)得到中間派戰略結盟
http://newsblog.chinatimes.com/jostar2/archive/55107  

艾曼紐埃爾˙馬克宏(Emmanuel Macron)必當選法國總統
http://newsblog.chinatimes.com/jostar2/archive/55108  

艾曼紐埃爾˙馬克宏(Emmanuel Macron)必須統一中文譯名
——因為他必當選法國總統
http://newsblog.chinatimes.com/jostar2/archive/55109  

法國左派、右派初選造就今日極端派氣喘
http://newsblog.chinatimes.com/jostar2/archive/55110  

潘妮洛普˙費雍(Penelope Fillon)被起訴
http://newsblog.chinatimes.com/jostar2/archive/55111  

艾曼紐埃爾˙馬克宏(Emmanuel Macron)獲法國前任總理支持
http://newsblog.chinatimes.com/jostar2/archive/55112  

艾曼紐埃爾˙馬克宏(Emmanuel Macron)必於法國總統第一輪選舉勝出
http://newsblog.chinatimes.com/jostar2/archive/55113  
arrow
arrow
    全站熱搜
    創作者介紹
    創作者 errance 的頭像
    errance

    遊蕩的哲學: ERRANCE, ERRARE HUMANUM EST, & LES PLAISIRS D'ERRER, ET CAETERA.

    errance 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()