close

當然,當然,這個動詞的名詞也就是 « désir » ,還可以有複數,拼作
  « désirs » ,中文的意思就是「慾望」。但,即使法文 « désir » 就是
「慾望」,法文動詞 « désirer » 也很少是中文「慾求」的意思
————
雖然,我們不得不承認法文中的語境、語意其實都很接近是「很想要
」的意思,但是, « désir » 的內容絕對不是「只是」 « désir sexuel »
「性慾望」而已
————可以被簡稱為「性慾」。因此,須時時注意上
下文的語境, « désirer » 究竟是不是在指「很想要性慾」、「很有性慾
望」。

哲學上談 « désirer » ,往往是在談我們眾人對「物質」、對「精神」的
「慾望」,心志上
————不是『心智』,而是『心志』,『內心的意
志』
————「很想要什麼什麼……」的『東東』,這就是 « désirer »
「慾望」(動詞),沒有什麼絕對要是「性慾望」的絕對性。它就是一
種「意志」,而且還可就此再繼續闡釋是什麼樣的「意志」。

不管怎麼樣,哲學很重視「可能性」 « possibilité » ,因為「可能性」帶
來「差異」 « différence » 跟「創新」 « nouveauté/créativité » ,「創新」
跟「差異」的目的是要為我們大家建構一個能夠彼此「尊重」 « respect »

————此法文字只是剛好跟英文長得一樣————的環境,所以,個人
意志上「很想要……」也能夠具有
————『能夠具有』即是『可能性』
————很多「創造力」、「創新」的啟發 « inspirer » (動詞)/
  « inspiration » (名詞),所有這些一切「創」 « créer » (動詞)、
「創新」 « renouveller » (動詞)、「新創」 « inventer » (動詞)、
「新」 « la nouveauté » (名詞),這種「想要創新」的 « désir » 「慾
望」,正「啟發」 « inspirer » 、「開啟」 « ouvrir » 我們的人文傳承,
因此也就是「人」的「娛樂」(英文字  « entertainment »  )
————
好像會有一些台灣人很怕『娛樂』的字眼————跟「傳承『人』的主
權」,只要有「創」,就都是「好」事、沒有「壞」事。

至於「做愛」/「性行為」是不是什麼「創」,老實說,這已經是精神分
析的問題領域,已經不是影評人周星星我能夠說明得清楚的問題。但是,
就是有法國哲學家「德勒茲/瓜塔里」 « DELEUZE et GUATTARI » 認
為,「做愛」就是「創」。

故,應歌頌「(我)心裡面想要……」 « désir » 的「意志」,而且,沒有
『不好意思』,不應該要『覺得丟臉/臉紅』,「(我)心裡面想要……
就是「創」、「創新」、「創造」、「創意」、「創思」、「創學」……
而所有這些「文化」的「創」,首先就是能讓我們開心的「娛樂」,真的
就跟做愛一樣。

posté le mardi 1er novembre MMXVI


 

  « désirer »

法文 « désirer » 是個動詞,真正的意思比較接近是「想要……」,或者程
度再強烈一些,就會是「渴求……」的意思;再文學一些些,也可以是「
希冀……」的意思。通常,都是很日常生活的用法。例如,進入一家大賣
場、店舖、肉市、魚市、麵包店,甚至是專門賣乳酪、葡萄酒的商店,店
招待或老闆(娘)可能就會問你:

  « Vous désirez ? » 「您想要什麼?」

當然,當然,這個動詞的名詞也就是 « désir » ,還可以有複數,拼作
  « désirs » ,中文的意思就是「慾望」。但,即使法文 « désir » 就是
「慾望」,法文動詞 « désirer » 也很少是中文「慾求」的意思
————
雖然,我們不得不承認法文中的語境、語意其實都很接近是「很想要
」的意思,但是, « désir » 的內容絕對不是「只是」 « désir sexuel »
「性慾望」而已
————可以被簡稱為「性慾」。因此,須時時注意上
下文的語境, « désirer » 究竟是不是在指「很想要性慾」、「很有性慾
望」。

哲學上談 « désirer » ,往往是在談我們眾人對「物質」、對「精神」的
「慾望」,心志上
————不是『心智』,而是『心志』,『內心的意
志』
————「很想要什麼什麼……」的『東東』,這就是 « désirer »
「慾望」(動詞),沒有什麼絕對要是「性慾望」的絕對性。它就是一
種「意志」,而且還可就此再繼續闡釋是什麼樣的「意志」。

不管怎麼樣,哲學很重視「可能性」 « possibilité » ,因為「可能性」帶
來「差異」 « différence » 跟「創新」 « nouveauté/créativité » ,「創新」
跟「差異」的目的是要為我們大家建構一個能夠彼此「尊重」 « respect »

————此法文字只是剛好跟英文長得一樣————的環境,所以,個人
意志上「很想要……」也能夠具有
————『能夠具有』即是『可能性』
————很多「創造力」、「創新」的啟發 « inspirer » (動詞)/
  « inspiration » (名詞),所有這些一切「創」 « créer » (動詞)、
「創新」 « renouveller » (動詞)、「新創」 « inventer » (動詞)、
「新」 « la nouveauté » (名詞),這種「想要創新」的 « désir » 「慾
望」,正「啟發」 « inspirer » 、「開啟」 « ouvrir » 我們的人文傳承,
因此也就是「人」的「娛樂」(英文字  « entertainment »  )
————
好像會有一些台灣人很怕『娛樂』的字眼————跟「傳承『人』的主
權」,只要有「創」,就都是「好」事、沒有「壞」事。

至於「做愛」/「性行為」是不是什麼「創」,老實說,這已經是精神分
析的問題領域,已經不是影評人周星星我能夠說明得清楚的問題。但是,
就是有法國哲學家「德勒茲/瓜塔里」 « DELEUZE et GUATTARI » 認
為,「做愛」就是「創」。

故,應歌頌「(我)心裡面想要……」 « désir » 的「意志」,而且,沒有
『不好意思』,不應該要『覺得丟臉/臉紅』,「(我)心裡面想要……
就是「創」、「創新」、「創造」、「創意」、「創思」、「創學」……
而所有這些「文化」的「創」,首先就是能讓我們開心的「娛樂」,真的
就跟做愛一樣。

posté le mardi 1er novembre MMXVI


 

〈電影一百二十週年須釐清的一項關鍵真相〉
http://newsblog.chinatimes.com/jostar2/archive/40666  

〈電影一百二十週年須釐清的一項關鍵真相〉
http://newsblog.chinatimes.com/jostar2/archive/40666  

〈電影一百二十週年須釐清的一項關鍵真相〉
http://newsblog.chinatimes.com/jostar2/archive/40666  

「巴拿馬密件」(Panama Papers, mars, avril 2016)
http://newsblog.chinatimes.com/jostar2/archive/45221  

「巴拿馬密件」(Panama Papers, mars, avril 2016)
http://newsblog.chinatimes.com/jostar2/archive/45221  

「巴拿馬密件」(Panama Papers, mars, avril 2016)
http://newsblog.chinatimes.com/jostar2/archive/45221  


jaja


  « papysitter »

jaja

 

  « papysitter »

jaja

 

  « papysitter »

jaja

 

arrow
arrow
    全站熱搜
    創作者介紹
    創作者 errance 的頭像
    errance

    遊蕩的哲學: ERRANCE, ERRARE HUMANUM EST, & LES PLAISIRS D'ERRER, ET CAETERA.

    errance 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()