PIXNET Logo登入

遊蕩的哲學: ERRANCE, ERRARE HUMANUM EST, & LES PLAISIRS D'ERRER, ET CAETERA.

跳到主文

影視、藝文的漫遊、遊蕩,以及犯錯是人類的天性,以及遊蕩的樂趣,等等、等等

部落格全站分類:視聽娛樂

  • 相簿
  • 部落格
  • 留言
  • 名片
  • 4月 19 週四 201800:00
  • 『商業大片』的起源跟《大白鯊》(JAWS, 1975)

154d7862576b19.jpg
「『商業大片』的起源」(The Origin of a    « blockbuster film »   )
「商業大片」   « blockbuster »   或   « blockbuster film »   的說法,一
直是一個很有趣的用法:某一部「商業大片」,是要「炸毀街道」的東東。
回頭看看「商業大片」的英文:   « blockbuster »   ,它是由兩個英文字
合成為一個英文字的:「街區」   « block »   ,跟「摧毀之具」   « buster »
,用途是在「摧毀」的「工具」。事實上,英文字   « blockbuster »   最
初的用途,是一九四○年代第二次世界大戰期間,那種一下子能「摧毀」
   « bust »   一整個「街區」   « block »   的炸彈。當然,會使用這種炸彈
的軍方,就是美國的軍方,例如在一九四三年七月轟炸德國的漢堡市。
後來,變成是美國的報紙媒體挪用英文字   « blockbuster »   來形容舞台
劇的轟動現象;像是一九四五年二月,《芝加哥論壇報》(CHICAGO
TRIBUNE)形容百老匯「像是被   « blockbuster »   炸到曼哈頓」。
後來,美國的報紙媒體開始很廣泛地運用英文字   « blockbuster »   來形
容大受歡迎的電影,不僅僅只是大賣座而已,還包括電影觀眾討論這部電
影的現象,文化的、次文化的現象。始作俑者,就是《大白鯊》(JAWS,
1975)這部影片。使用英文字 « blockbuster »   來形容「商業大片」,
大致就此成形。
發行《大白鯊》的「環球」(UNIVERSAL)影業,把一九七五年暑假「
搞」得像是非看《大白鯊》不可的夏天。當然,這跟《大白鯊》的劇情密
切結合。(此時先略而不談)
《大白鯊》到今年暑假、今年夏天,就四十週年了。好萊塢電影台(第 68 頻道)
還常常在播映《大白鯊》,畫質不算太差,每次轉到(第 68 頻道)我都
會耐心地再看《大白鯊》———自童年以來,想必我已經看過《大白鯊》
超過五、六十幾次。
《大白鯊》問世四十週年;有些有趣的事可以提一提:
大白鯊最後被炸死、炸碎之後,慢慢地落下、掉落在海底裡;這時,
史蒂芬˙史匹柏用了恐龍的叫聲,要讓大白鯊的沉沒更有恐怖感。
: « It wasn't beauty killed the beast. »
: « It was the sheriff killed the beast. »

———————————————————————————————
(JAWS, 1975)《大白鯊》(Jaws, 1975)(JAWS, 1975)(Jaws, 1975)(JAWS, 18h55 le dimanche 8 février 2015)
(繼續閱讀...)
文章標籤

errance 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣(0)

  • 個人分類:
▲top
  • 4月 19 週四 201800:00
  • 『商業大片』的起源跟《大白鯊》(JAWS, 1975)

154d7862576b19.jpg
「『商業大片』的起源」(The Origin of a    « blockbuster film »   )
「商業大片」   « blockbuster »   或   « blockbuster film »   的說法,一
直是一個很有趣的用法:某一部「商業大片」,是要「炸毀街道」的東東。
回頭看看「商業大片」的英文:   « blockbuster »   ,它是由兩個英文字
合成為一個英文字的:「街區」   « block »   ,跟「摧毀之具」   « buster »
,用途是在「摧毀」的「工具」。事實上,英文字   « blockbuster »   最
初的用途,是一九四○年代第二次世界大戰期間,那種一下子能「摧毀」
   « bust »   一整個「街區」   « block »   的炸彈。當然,會使用這種炸彈
的軍方,就是美國的軍方,例如在一九四三年七月轟炸德國的漢堡市。
後來,變成是美國的報紙媒體挪用英文字   « blockbuster »   來形容舞台
劇的轟動現象;像是一九四五年二月,《芝加哥論壇報》(CHICAGO
TRIBUNE)形容百老匯「像是被   « blockbuster »   炸到曼哈頓」。
後來,美國的報紙媒體開始很廣泛地運用英文字   « blockbuster »   來形
容大受歡迎的電影,不僅僅只是大賣座而已,還包括電影觀眾討論這部電
影的現象,文化的、次文化的現象。始作俑者,就是《大白鯊》(JAWS,
1975)這部影片。使用英文字 « blockbuster »   來形容「商業大片」,
大致就此成形。
發行《大白鯊》的「環球」(UNIVERSAL)影業,把一九七五年暑假「
搞」得像是非看《大白鯊》不可的夏天。當然,這跟《大白鯊》的劇情密
切結合。(此時先略而不談)
《大白鯊》到今年暑假、今年夏天,就四十週年了。好萊塢電影台(第 68 頻道)
還常常在播映《大白鯊》,畫質不算太差,每次轉到(第 68 頻道)我都
會耐心地再看《大白鯊》———自童年以來,想必我已經看過《大白鯊》
超過五、六十幾次。
《大白鯊》問世四十週年;有些有趣的事可以提一提:
大白鯊最後被炸死、炸碎之後,慢慢地落下、掉落在海底裡;這時,
史蒂芬˙史匹柏用了恐龍的叫聲,要讓大白鯊的沉沒更有恐怖感。
: « It wasn't beauty killed the beast. »
: « It was the sheriff killed the beast. »

———————————————————————————————
(JAWS, 1975)《大白鯊》(Jaws, 1975)(JAWS, 1975)(Jaws, 1975)(JAWS, 18h55 le dimanche 8 février 2015)
(繼續閱讀...)
文章標籤

errance 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣(47)

  • 個人分類:
▲top
  • 4月 19 週四 201800:00
  • 『商業大片』的起源跟《大白鯊》(JAWS, 1975)

154d7862576b19.jpg
「『商業大片』的起源」(The Origin of a    « blockbuster film »   )
「商業大片」   « blockbuster »   或   « blockbuster film »   的說法,一
直是一個很有趣的用法:某一部「商業大片」,是要「炸毀街道」的東東。
回頭看看「商業大片」的英文:   « blockbuster »   ,它是由兩個英文字
合成為一個英文字的:「街區」   « block »   ,跟「摧毀之具」   « buster »
,用途是在「摧毀」的「工具」。事實上,英文字   « blockbuster »   最
初的用途,是一九四○年代第二次世界大戰期間,那種一下子能「摧毀」
   « bust »   一整個「街區」   « block »   的炸彈。當然,會使用這種炸彈
的軍方,就是美國的軍方,例如在一九四三年七月轟炸德國的漢堡市。
後來,變成是美國的報紙媒體挪用英文字   « blockbuster »   來形容舞台
劇的轟動現象;像是一九四五年二月,《芝加哥論壇報》(CHICAGO
TRIBUNE)形容百老匯「像是被   « blockbuster »   炸到曼哈頓」。
後來,美國的報紙媒體開始很廣泛地運用英文字   « blockbuster »   來形
容大受歡迎的電影,不僅僅只是大賣座而已,還包括電影觀眾討論這部電
影的現象,文化的、次文化的現象。始作俑者,就是《大白鯊》(JAWS,
1975)這部影片。使用英文字 « blockbuster »   來形容「商業大片」,
大致就此成形。
發行《大白鯊》的「環球」(UNIVERSAL)影業,把一九七五年暑假「
搞」得像是非看《大白鯊》不可的夏天。當然,這跟《大白鯊》的劇情密
切結合。(此時先略而不談)
《大白鯊》到今年暑假、今年夏天,就四十週年了。好萊塢電影台(第 68 頻道)
還常常在播映《大白鯊》,畫質不算太差,每次轉到(第 68 頻道)我都
會耐心地再看《大白鯊》———自童年以來,想必我已經看過《大白鯊》
超過五、六十幾次。
《大白鯊》問世四十週年;有些有趣的事可以提一提:
大白鯊最後被炸死、炸碎之後,慢慢地落下、掉落在海底裡;這時,
史蒂芬˙史匹柏用了恐龍的叫聲,要讓大白鯊的沉沒更有恐怖感。
: « It wasn't beauty killed the beast. »
: « It was the sheriff killed the beast. »

———————————————————————————————
(JAWS, 1975)《大白鯊》(Jaws, 1975)(JAWS, 1975)(Jaws, 1975)(JAWS, 18h55 le dimanche 8 février 2015)
(繼續閱讀...)
文章標籤

errance 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣(1)

  • 個人分類:
▲top
  • 4月 19 週四 201800:00
  • 『商業大片』的起源跟《大白鯊》(JAWS, 1975)

154d7862576b19.jpg
「『商業大片』的起源」(The Origin of a    « blockbuster film »   )
「商業大片」   « blockbuster »   或   « blockbuster film »   的說法,一
直是一個很有趣的用法:某一部「商業大片」,是要「炸毀街道」的東東。
回頭看看「商業大片」的英文:   « blockbuster »   ,它是由兩個英文字
合成為一個英文字的:「街區」   « block »   ,跟「摧毀之具」   « buster »
,用途是在「摧毀」的「工具」。事實上,英文字   « blockbuster »   最
初的用途,是一九四○年代第二次世界大戰期間,那種一下子能「摧毀」
   « bust »   一整個「街區」   « block »   的炸彈。當然,會使用這種炸彈
的軍方,就是美國的軍方,例如在一九四三年七月轟炸德國的漢堡市。
後來,變成是美國的報紙媒體挪用英文字   « blockbuster »   來形容舞台
劇的轟動現象;像是一九四五年二月,《芝加哥論壇報》(CHICAGO
TRIBUNE)形容百老匯「像是被   « blockbuster »   炸到曼哈頓」。
後來,美國的報紙媒體開始很廣泛地運用英文字   « blockbuster »   來形
容大受歡迎的電影,不僅僅只是大賣座而已,還包括電影觀眾討論這部電
影的現象,文化的、次文化的現象。始作俑者,就是《大白鯊》(JAWS,
1975)這部影片。使用英文字 « blockbuster »   來形容「商業大片」,
大致就此成形。
發行《大白鯊》的「環球」(UNIVERSAL)影業,把一九七五年暑假「
搞」得像是非看《大白鯊》不可的夏天。當然,這跟《大白鯊》的劇情密
切結合。(此時先略而不談)
《大白鯊》到今年暑假、今年夏天,就四十週年了。好萊塢電影台(第 68 頻道)
還常常在播映《大白鯊》,畫質不算太差,每次轉到(第 68 頻道)我都
會耐心地再看《大白鯊》———自童年以來,想必我已經看過《大白鯊》
超過五、六十幾次。
《大白鯊》問世四十週年;有些有趣的事可以提一提:
大白鯊最後被炸死、炸碎之後,慢慢地落下、掉落在海底裡;這時,
史蒂芬˙史匹柏用了恐龍的叫聲,要讓大白鯊的沉沒更有恐怖感。
: « It wasn't beauty killed the beast. »
: « It was the sheriff killed the beast. »

———————————————————————————————
(JAWS, 1975)《大白鯊》(Jaws, 1975)(JAWS, 1975)(Jaws, 1975)(JAWS, 18h55 le dimanche 8 février 2015)
(繼續閱讀...)
文章標籤

errance 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣(1)

  • 個人分類:
▲top
  • 4月 19 週四 201800:00
  • 『商業大片』的起源跟《大白鯊》(JAWS, 1975)

154d7862576b19.jpg
「『商業大片』的起源」(The Origin of a    « blockbuster film »   )
「商業大片」   « blockbuster »   或   « blockbuster film »   的說法,一
直是一個很有趣的用法:某一部「商業大片」,是要「炸毀街道」的東東。
回頭看看「商業大片」的英文:   « blockbuster »   ,它是由兩個英文字
合成為一個英文字的:「街區」   « block »   ,跟「摧毀之具」   « buster »
,用途是在「摧毀」的「工具」。事實上,英文字   « blockbuster »   最
初的用途,是一九四○年代第二次世界大戰期間,那種一下子能「摧毀」
   « bust »   一整個「街區」   « block »   的炸彈。當然,會使用這種炸彈
的軍方,就是美國的軍方,例如在一九四三年七月轟炸德國的漢堡市。
後來,變成是美國的報紙媒體挪用英文字   « blockbuster »   來形容舞台
劇的轟動現象;像是一九四五年二月,《芝加哥論壇報》(CHICAGO
TRIBUNE)形容百老匯「像是被   « blockbuster »   炸到曼哈頓」。
後來,美國的報紙媒體開始很廣泛地運用英文字   « blockbuster »   來形
容大受歡迎的電影,不僅僅只是大賣座而已,還包括電影觀眾討論這部電
影的現象,文化的、次文化的現象。始作俑者,就是《大白鯊》(JAWS,
1975)這部影片。使用英文字 « blockbuster »   來形容「商業大片」,
大致就此成形。
發行《大白鯊》的「環球」(UNIVERSAL)影業,把一九七五年暑假「
搞」得像是非看《大白鯊》不可的夏天。當然,這跟《大白鯊》的劇情密
切結合。(此時先略而不談)
《大白鯊》到今年暑假、今年夏天,就四十週年了。好萊塢電影台(第 68 頻道)
還常常在播映《大白鯊》,畫質不算太差,每次轉到(第 68 頻道)我都
會耐心地再看《大白鯊》———自童年以來,想必我已經看過《大白鯊》
超過五、六十幾次。
《大白鯊》問世四十週年;有些有趣的事可以提一提:
大白鯊最後被炸死、炸碎之後,慢慢地落下、掉落在海底裡;這時,
史蒂芬˙史匹柏用了恐龍的叫聲,要讓大白鯊的沉沒更有恐怖感。
: « It wasn't beauty killed the beast. »
: « It was the sheriff killed the beast. »

———————————————————————————————
(JAWS, 1975)《大白鯊》(Jaws, 1975)(JAWS, 1975)(Jaws, 1975)(JAWS, 18h55 le dimanche 8 février 2015)
(繼續閱讀...)
文章標籤

errance 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣(0)

  • 個人分類:
▲top
  • 4月 19 週四 201800:00
  • 『商業大片』的起源跟《大白鯊》(JAWS, 1975)

154d7862576b19.jpg
「『商業大片』的起源」(The Origin of a    « blockbuster film »   )
「商業大片」   « blockbuster »   或   « blockbuster film »   的說法,一
直是一個很有趣的用法:某一部「商業大片」,是要「炸毀街道」的東東。
回頭看看「商業大片」的英文:   « blockbuster »   ,它是由兩個英文字
合成為一個英文字的:「街區」   « block »   ,跟「摧毀之具」   « buster »
,用途是在「摧毀」的「工具」。事實上,英文字   « blockbuster »   最
初的用途,是一九四○年代第二次世界大戰期間,那種一下子能「摧毀」
   « bust »   一整個「街區」   « block »   的炸彈。當然,會使用這種炸彈
的軍方,就是美國的軍方,例如在一九四三年七月轟炸德國的漢堡市。
後來,變成是美國的報紙媒體挪用英文字   « blockbuster »   來形容舞台
劇的轟動現象;像是一九四五年二月,《芝加哥論壇報》(CHICAGO
TRIBUNE)形容百老匯「像是被   « blockbuster »   炸到曼哈頓」。
後來,美國的報紙媒體開始很廣泛地運用英文字   « blockbuster »   來形
容大受歡迎的電影,不僅僅只是大賣座而已,還包括電影觀眾討論這部電
影的現象,文化的、次文化的現象。始作俑者,就是《大白鯊》(JAWS,
1975)這部影片。使用英文字 « blockbuster »   來形容「商業大片」,
大致就此成形。
發行《大白鯊》的「環球」(UNIVERSAL)影業,把一九七五年暑假「
搞」得像是非看《大白鯊》不可的夏天。當然,這跟《大白鯊》的劇情密
切結合。(此時先略而不談)
《大白鯊》到今年暑假、今年夏天,就四十週年了。好萊塢電影台(第 68 頻道)
還常常在播映《大白鯊》,畫質不算太差,每次轉到(第 68 頻道)我都
會耐心地再看《大白鯊》———自童年以來,想必我已經看過《大白鯊》
超過五、六十幾次。
《大白鯊》問世四十週年;有些有趣的事可以提一提:
大白鯊最後被炸死、炸碎之後,慢慢地落下、掉落在海底裡;這時,
史蒂芬˙史匹柏用了恐龍的叫聲,要讓大白鯊的沉沒更有恐怖感。
: « It wasn't beauty killed the beast. »
: « It was the sheriff killed the beast. »

———————————————————————————————
(JAWS, 1975)《大白鯊》(Jaws, 1975)(JAWS, 1975)(Jaws, 1975)(JAWS, 18h55 le dimanche 8 février 2015)
(繼續閱讀...)
文章標籤

errance 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣(5)

  • 個人分類:
▲top
  • 4月 19 週四 201800:00
  • 『商業大片』的起源跟《大白鯊》(JAWS, 1975)

154d7862576b19.jpg
「『商業大片』的起源」(The Origin of a    « blockbuster film »   )
「商業大片」   « blockbuster »   或   « blockbuster film »   的說法,一
直是一個很有趣的用法:某一部「商業大片」,是要「炸毀街道」的東東。
回頭看看「商業大片」的英文:   « blockbuster »   ,它是由兩個英文字
合成為一個英文字的:「街區」   « block »   ,跟「摧毀之具」   « buster »
,用途是在「摧毀」的「工具」。事實上,英文字   « blockbuster »   最
初的用途,是一九四○年代第二次世界大戰期間,那種一下子能「摧毀」
   « bust »   一整個「街區」   « block »   的炸彈。當然,會使用這種炸彈
的軍方,就是美國的軍方,例如在一九四三年七月轟炸德國的漢堡市。
後來,變成是美國的報紙媒體挪用英文字   « blockbuster »   來形容舞台
劇的轟動現象;像是一九四五年二月,《芝加哥論壇報》(CHICAGO
TRIBUNE)形容百老匯「像是被   « blockbuster »   炸到曼哈頓」。
後來,美國的報紙媒體開始很廣泛地運用英文字   « blockbuster »   來形
容大受歡迎的電影,不僅僅只是大賣座而已,還包括電影觀眾討論這部電
影的現象,文化的、次文化的現象。始作俑者,就是《大白鯊》(JAWS,
1975)這部影片。使用英文字 « blockbuster »   來形容「商業大片」,
大致就此成形。
發行《大白鯊》的「環球」(UNIVERSAL)影業,把一九七五年暑假「
搞」得像是非看《大白鯊》不可的夏天。當然,這跟《大白鯊》的劇情密
切結合。(此時先略而不談)
《大白鯊》到今年暑假、今年夏天,就四十週年了。好萊塢電影台(第 68 頻道)
還常常在播映《大白鯊》,畫質不算太差,每次轉到(第 68 頻道)我都
會耐心地再看《大白鯊》———自童年以來,想必我已經看過《大白鯊》
超過五、六十幾次。
《大白鯊》問世四十週年;有些有趣的事可以提一提:
大白鯊最後被炸死、炸碎之後,慢慢地落下、掉落在海底裡;這時,
史蒂芬˙史匹柏用了恐龍的叫聲,要讓大白鯊的沉沒更有恐怖感。
: « It wasn't beauty killed the beast. »
: « It was the sheriff killed the beast. »

———————————————————————————————
(JAWS, 1975)《大白鯊》(Jaws, 1975)(JAWS, 1975)(Jaws, 1975)(JAWS, 18h55 le dimanche 8 février 2015)
(繼續閱讀...)
文章標籤

errance 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣(0)

  • 個人分類:
▲top
  • 4月 19 週四 201800:00
  • 『商業大片』的起源跟《大白鯊》(JAWS, 1975)

154d7862576b19.jpg
「『商業大片』的起源」(The Origin of a    « blockbuster film »   )
「商業大片」   « blockbuster »   或   « blockbuster film »   的說法,一
直是一個很有趣的用法:某一部「商業大片」,是要「炸毀街道」的東東。
回頭看看「商業大片」的英文:   « blockbuster »   ,它是由兩個英文字
合成為一個英文字的:「街區」   « block »   ,跟「摧毀之具」   « buster »
,用途是在「摧毀」的「工具」。事實上,英文字   « blockbuster »   最
初的用途,是一九四○年代第二次世界大戰期間,那種一下子能「摧毀」
   « bust »   一整個「街區」   « block »   的炸彈。當然,會使用這種炸彈
的軍方,就是美國的軍方,例如在一九四三年七月轟炸德國的漢堡市。
後來,變成是美國的報紙媒體挪用英文字   « blockbuster »   來形容舞台
劇的轟動現象;像是一九四五年二月,《芝加哥論壇報》(CHICAGO
TRIBUNE)形容百老匯「像是被   « blockbuster »   炸到曼哈頓」。
後來,美國的報紙媒體開始很廣泛地運用英文字   « blockbuster »   來形
容大受歡迎的電影,不僅僅只是大賣座而已,還包括電影觀眾討論這部電
影的現象,文化的、次文化的現象。始作俑者,就是《大白鯊》(JAWS,
1975)這部影片。使用英文字 « blockbuster »   來形容「商業大片」,
大致就此成形。
發行《大白鯊》的「環球」(UNIVERSAL)影業,把一九七五年暑假「
搞」得像是非看《大白鯊》不可的夏天。當然,這跟《大白鯊》的劇情密
切結合。(此時先略而不談)
《大白鯊》到今年暑假、今年夏天,就四十週年了。好萊塢電影台(第 68 頻道)
還常常在播映《大白鯊》,畫質不算太差,每次轉到(第 68 頻道)我都
會耐心地再看《大白鯊》———自童年以來,想必我已經看過《大白鯊》
超過五、六十幾次。
《大白鯊》問世四十週年;有些有趣的事可以提一提:
大白鯊最後被炸死、炸碎之後,慢慢地落下、掉落在海底裡;這時,
史蒂芬˙史匹柏用了恐龍的叫聲,要讓大白鯊的沉沒更有恐怖感。
: « It wasn't beauty killed the beast. »
: « It was the sheriff killed the beast. »

———————————————————————————————
(JAWS, 1975)《大白鯊》(Jaws, 1975)(JAWS, 1975)(Jaws, 1975)(JAWS, 18h55 le dimanche 8 février 2015)
(繼續閱讀...)
文章標籤

errance 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣(0)

  • 個人分類:
▲top
  • 4月 19 週四 201800:00
  • 『商業大片』的起源跟《大白鯊》(JAWS, 1975)

154d7862576b19.jpg
「『商業大片』的起源」(The Origin of a    « blockbuster film »   )
「商業大片」   « blockbuster »   或   « blockbuster film »   的說法,一
直是一個很有趣的用法:某一部「商業大片」,是要「炸毀街道」的東東。
回頭看看「商業大片」的英文:   « blockbuster »   ,它是由兩個英文字
合成為一個英文字的:「街區」   « block »   ,跟「摧毀之具」   « buster »
,用途是在「摧毀」的「工具」。事實上,英文字   « blockbuster »   最
初的用途,是一九四○年代第二次世界大戰期間,那種一下子能「摧毀」
   « bust »   一整個「街區」   « block »   的炸彈。當然,會使用這種炸彈
的軍方,就是美國的軍方,例如在一九四三年七月轟炸德國的漢堡市。
後來,變成是美國的報紙媒體挪用英文字   « blockbuster »   來形容舞台
劇的轟動現象;像是一九四五年二月,《芝加哥論壇報》(CHICAGO
TRIBUNE)形容百老匯「像是被   « blockbuster »   炸到曼哈頓」。
後來,美國的報紙媒體開始很廣泛地運用英文字   « blockbuster »   來形
容大受歡迎的電影,不僅僅只是大賣座而已,還包括電影觀眾討論這部電
影的現象,文化的、次文化的現象。始作俑者,就是《大白鯊》(JAWS,
1975)這部影片。使用英文字 « blockbuster »   來形容「商業大片」,
大致就此成形。
發行《大白鯊》的「環球」(UNIVERSAL)影業,把一九七五年暑假「
搞」得像是非看《大白鯊》不可的夏天。當然,這跟《大白鯊》的劇情密
切結合。(此時先略而不談)
《大白鯊》到今年暑假、今年夏天,就四十週年了。好萊塢電影台(第 68 頻道)
還常常在播映《大白鯊》,畫質不算太差,每次轉到(第 68 頻道)我都
會耐心地再看《大白鯊》———自童年以來,想必我已經看過《大白鯊》
超過五、六十幾次。
《大白鯊》問世四十週年;有些有趣的事可以提一提:
大白鯊最後被炸死、炸碎之後,慢慢地落下、掉落在海底裡;這時,
史蒂芬˙史匹柏用了恐龍的叫聲,要讓大白鯊的沉沒更有恐怖感。
: « It wasn't beauty killed the beast. »
: « It was the sheriff killed the beast. »

———————————————————————————————
(JAWS, 1975)《大白鯊》(Jaws, 1975)(JAWS, 1975)(Jaws, 1975)(JAWS, 18h55 le dimanche 8 février 2015)
(繼續閱讀...)
文章標籤

errance 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣(0)

  • 個人分類:
▲top
  • 4月 19 週四 201800:00
  • 『商業大片』的起源跟《大白鯊》(JAWS, 1975)

154d7862576b19.jpg
「『商業大片』的起源」(The Origin of a    « blockbuster film »   )
「商業大片」   « blockbuster »   或   « blockbuster film »   的說法,一
直是一個很有趣的用法:某一部「商業大片」,是要「炸毀街道」的東東。
回頭看看「商業大片」的英文:   « blockbuster »   ,它是由兩個英文字
合成為一個英文字的:「街區」   « block »   ,跟「摧毀之具」   « buster »
,用途是在「摧毀」的「工具」。事實上,英文字   « blockbuster »   最
初的用途,是一九四○年代第二次世界大戰期間,那種一下子能「摧毀」
   « bust »   一整個「街區」   « block »   的炸彈。當然,會使用這種炸彈
的軍方,就是美國的軍方,例如在一九四三年七月轟炸德國的漢堡市。
後來,變成是美國的報紙媒體挪用英文字   « blockbuster »   來形容舞台
劇的轟動現象;像是一九四五年二月,《芝加哥論壇報》(CHICAGO
TRIBUNE)形容百老匯「像是被   « blockbuster »   炸到曼哈頓」。
後來,美國的報紙媒體開始很廣泛地運用英文字   « blockbuster »   來形
容大受歡迎的電影,不僅僅只是大賣座而已,還包括電影觀眾討論這部電
影的現象,文化的、次文化的現象。始作俑者,就是《大白鯊》(JAWS,
1975)這部影片。使用英文字 « blockbuster »   來形容「商業大片」,
大致就此成形。
發行《大白鯊》的「環球」(UNIVERSAL)影業,把一九七五年暑假「
搞」得像是非看《大白鯊》不可的夏天。當然,這跟《大白鯊》的劇情密
切結合。(此時先略而不談)
《大白鯊》到今年暑假、今年夏天,就四十週年了。好萊塢電影台(第 68 頻道)
還常常在播映《大白鯊》,畫質不算太差,每次轉到(第 68 頻道)我都
會耐心地再看《大白鯊》———自童年以來,想必我已經看過《大白鯊》
超過五、六十幾次。
《大白鯊》問世四十週年;有些有趣的事可以提一提:
大白鯊最後被炸死、炸碎之後,慢慢地落下、掉落在海底裡;這時,
史蒂芬˙史匹柏用了恐龍的叫聲,要讓大白鯊的沉沒更有恐怖感。
: « It wasn't beauty killed the beast. »
: « It was the sheriff killed the beast. »

———————————————————————————————
(JAWS, 1975)《大白鯊》(Jaws, 1975)(JAWS, 1975)(Jaws, 1975)(JAWS, 18h55 le dimanche 8 février 2015)
(繼續閱讀...)
文章標籤

errance 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣(0)

  • 個人分類:
▲top
«1...3233342628»

個人資訊

errance
暱稱:
errance
分類:
視聽娛樂
好友:
累積中
地區:

熱門文章

  • (669)2035 年連續假期連假行事曆
  • (5)2034 年連續假期連假行事曆
  • (8)《世界動物權宣言》
  • (5)« If Looks Could Kill » in 《魔鬼殺陣》(RAW DEAL, 1986)
  • (5)《世界動物權宣言》
  • (234)2037 年連續假期連假行事曆
  • (633)2036 年連續假期連假行事曆
  • (63)2032 年連續假期連假行事曆
  • (321)2033 年連續假期連假行事曆
  • (7)《愛戀坎城影展辭典》 Dictionnaire amoureux du festival de Cannes(2018)

文章分類

  • 康德哲學簡介 (16)
  • 未分類文章 (1)

最新文章

  • 2022 年連續假期連假行事曆
  • 2021 年連續假期連假行事曆
  • 2020 年連續假期連假行事曆
  • 2019 年連續假期連假行事曆
  • 2018 年連續假期連假行事曆
  • Ceci est un des blogs du critique de cinéma JO Stella
  • Comment ne pas être blogueur-critique de cinéma ?
  • partir pour Paris
  • qu'est-ce qu'un(e) francophile ?
  • 玩樂部落格不會太嚴肅

文章精選

文章搜尋

誰來我家

參觀人氣

  • 本日人氣:
  • 累積人氣: