
- 5月 01 週二 201800:00
1999 年年曆、月曆

- 5月 01 週二 201800:00
1999 年年曆、月曆

- 5月 01 週二 201800:00
超愛法文之「來巴日」(抵達巴黎之日)(三)

今天二○一八年四月三十號【〈四月(avril / aprile)〉】禮拜一(lunedi)就是影評人周星星我的「來巴日」
————『來到巴黎的日期』、『抵達巴黎的日期』————,換算下來,沒有錯,這已經是十九年前的
事了。周星星我今天很高興由我自己來紀念我自己的「來巴日」十九週年。
十九年前是一九九九年,如果我的「來巴日」是落在一九九九年四月三十號【〈四月(avril / aprile)〉】,
那就表示我是在一九九九年四月二十九號禮拜四(giovedi)去桃園機場搭飛機。我之所以能夠知道一九九
九年四月二十九號是禮拜四(giovedi),就是因為周星星我回頭作了一個一九九九年年曆。我的「來巴日」
一九九九年四月三十號因此也就是落在禮拜五(venerdi),五月一號【〈五月(mai / maggio)〉】有沒
有放假變得也不是問題,因為一九九九年五月一號【〈五月(mai / maggio)〉】禮拜六(sabato)本來就
會放假。週末放假呀。
在周星星我開始有「來巴日」————『來到巴黎的日期』、『抵達巴黎的日期』————之前,我跟很
多的台灣男人都有個問題,就是必須要服兵役。沒服過兵役根本不能出國,所以,在周星星我能夠出國之
前,我還必須去軍中服役,換得出國的權利。事實上,一九九九年三月二十四號【〈三月(mars / marzo)
〉】(禮拜三)(mercoledi)我才從軍中退伍。
「來巴日」————『來到巴黎的日期』、『抵達巴黎的日期』————就跟「來金日」————『來到
金門的日期』、『抵達金門的日期』————一樣,也都是人生中相當值得紀念的一天/日子。「來巴日」
/「來金日」也都一樣是某一種「人生」中的一部奏鳴曲。
一九九九年三月【〈三月(mars / marzo)〉】,南斯拉夫(Yougoslavie)有超大的「問題」,所以塞爾
維亞首都貝爾格萊德(Belgrade)才會在我的退伍日————一九九九年三月二十四號【〈三月(mars /
marzo)〉】————被轟炸。從一九九九年三月【〈三月(mars / marzo)〉】到一九九九年四月【〈
四月(avril / aprile)〉】,只有一個多月的時間而已/一個月又四天吧,我必須趕快處理出國的問題,希
望我人生中第一次出國都很順利、沒有任何耽誤、意外。
« C'est parti ! » 出發了!
« Destination : Paris »
一九九九年四月二十九號【〈四月(avril / aprile)〉】(禮拜四)(giovedi)我先在桃園機場搭華航前往
香港轉機,在香港要轉搭法航(Air France)的飛機。在香港也是我人生中第一次到我語言不通的地方,在
香港的櫃台,顯然是香港人一看到我就是用廣東話向我說話,我只好跟對方說能不能講北京話/普通話?
轉搭法航的飛機,在法航的登機門前面,就已經有一大堆法國人在守候,今天我再回想起這個第一次的初體
驗,仍然覺得是我自己很幼稚,真的是「沒見過世面」呀!!明明就是很正常的一件事,我也覺得這是很新
奇的一件事————哇,天啊,已經是十九年前的事。
一九九九年四月三十號【〈四月(avril / aprile)〉】(禮拜五)(venerdi)是我人生中第一次到法國巴黎。
在香港碰到的事,也已經變成只是「過境」的事,我甚至沒有進去過香港市區。
雖然我跟大多數台灣人一樣都是從國中/初中一年級才開始學英文,真的是從 « A » 、 « B » 、 « C » 、
« D » 、 « F » ……字母開始學英文,似乎是一直學到唸到大學畢業————中間則是經歷過唸高中
————,算起來,是六年再加四年(中學六年跟大學四年)總共十年或十多年……,我真的不曾「不得
不」必須講英文來跟別人————『別的』人————溝通。必須跟「別的人」講英文來溝通?聽起來好
可怕,但是,我第一次出國,就必須在香港跟「別的人」講英文,那種初體驗的經驗,也很難再被複製、再
回到當初了。
不過,我也已經是個大人了,就算是第一次出國、第一次被逼得不得不跟別人講英文、只有自己一個人全程
從桃園機場坐到巴黎戴高樂機場,我想我也不是什麼膽小鬼、什麼什麼「媽寶」,於是,我還是抵達巴黎戴
高樂機場、進到巴黎市區。然後,我這「人」被丟在巴黎街頭————確切的地點是在巴黎蒙帕納斯火車站
(gare Montparnasse)附近————,身邊大約有一大行李跟一個筆記型電腦,然後……我完全不知道接
下來要去到哪裡。很可怕的感覺,好像是我整個人完完全全失去功能一樣。完完全全不知所措,最後,只好
叫一台計程車。
接下來的經驗,很不順利的部分可以略過。總之,一九九九年四月三十號【〈四月(avril / aprile)〉】(
禮拜五)(venerdi),我人生中出現了「來巴日」————『來到巴黎的日期』、『抵達巴黎的日期』
————,完完全全是全新的體驗。
隔天就是一九九九年五月一號【〈五月(mai / maggio)〉】,我跟兩、三個人在當天去巴黎東北邊的公園,
那天天氣真的超好的,我們還在巴黎的公園跟其中某一人的同學一起見面,那人是身材超高、超瘦的瑞典女
生。我人沒辦法想像,才一個月(又一個禮拜)之前,我人還是軍中「老鳥」,但是我人一九九九年五月一
號【〈五月(mai / maggio)〉】卻已經在巴黎享受好天氣、眼前正有一位瑞典正妹?經驗值的落差真的太
大了。
直到再過了好幾天的巴黎生活,漸漸地,也已經適應巴黎的生活步調、流程。舉例來說,若真的沒事幹,就
會想要規畫去別的地方觀光,像是有點遠的凡爾賽————並非是在五月【〈五月(mai / maggio)〉】去
凡爾賽————、很遠很遠的楓丹白露(Fontainebleau)————也就是必須要搭火車才到得了楓丹白露,
我的確是在五月【〈五月(mai / maggio)〉】去楓丹白露————,人生突然變得超、超有趣,因為我人
是在巴黎,不用工作,沒有任何義務,天天都在巴黎當觀光客。
剛剛到巴黎的最初七天、八天,我最常想的問題就是「文化差異」。沒有去想、不去思考這些「文化差異」,
不太像是正常人————台灣人。每一天、每一面、每一個地方,處處都是跟台灣不一樣的東西。那些巴黎
人、法國人、外國人每天、每天都在幹嘛?怎麼那麼多人待在杜勒麗花園、盧森堡公園……都沒事幹?為什
麼感覺上巴黎的生活步調很慢?為什麼有那麼多人隨時都在羅浮宮那邊?……
其實,有些問題算是我這人很幼稚,因為我沒有看到「全面」,有的巴黎印象其實都是很膚淺的。其實,沒
有什麼巴黎人會整天無所事事在杜勒麗花園、羅浮宮那邊閒晃一整天,我見到看到的人也不完全都是巴黎人、
法國人,那些人可能也跟我一樣都是外國觀光客。對,我根本就是外國觀光客,我根本也沒資格去假裝當一
個巴黎人 « Parisien » 。
不過,我是充滿了好奇心,好奇巴黎人怎麼樣去散步————好像沒有台灣人會像我一樣問出這種奇怪的問
題————,好奇巴黎人是怎樣吃東西、買什麼東西吃,好奇有沒有巴黎人跟我一樣也超級著迷電影典故,
或者我也很好奇巴黎女人是不是都很開放、隨和……例如,我馬上從跟某一位台灣男人的交談中聽到一件很
不可思議的事,就是有法國年輕女生自己跑來搭訕台灣男人,表達了友善的好感……沒錯、沒錯!後來我常
常在想這個問題:為什麼我自己就碰不到這種好事?為什麼呢??
當初我人還在台灣的時候,我總是好奇我人有可能會在巴黎認識什麼人、好奇我會在巴黎待幾年的時間、好
奇我是不是學法文的天才、能不能真的學會法文————能不能直接看法文、聽法文、說法文……————
,有沒有可能人人都學得會法文、而我這人卻學不會法文……這種信心危機?結果,從今天回顧昨天/十九
年前(一九九九年),我倒是這麼覺得:「法文真是『超簡單』,人人都能跟我一樣學得會法文。」學不會
法文的台灣人,不是「不是天才」,也不是「法文超難」,其實純粹只是「沒有那個意志/念頭」學法文而
已。有心要學習法文的台灣人,只要有意志(學習法文),只要有念頭(學習法文),只要愛法文,人人/
每一位台灣人都學得會法文。 « Il fait chaud. » 哪裡有很難??
« J'ai 20 ans. » 哪裡有很難?
就像是今天禮拜一(lunedi),法文「禮拜一」是 « lundi » ———— « lunedi » 是義大利文————,
法文字 « lundi » 有什麼很難懂的地方??法文「禮拜五」是 « vendredi » ,法文字 « vendredi » 有什
麼很難懂的地方??
都沒有「很難懂的地方」。周星星我個人覺得「很難懂的地方」只有:「全台灣」的台灣人除了知道還有日
文、韓文、越南文這些亞洲語文之外,台灣人總是以為可以只(必須)學英文就(可以/能夠)「跟國際接
軌」。
如果周星星我說台灣人只會英文也就只能跟「『英文』的國際」接軌,有台灣人不服氣嗎?
我愛法文,但是我並不討厭「不愛法文的台灣人」,也不會討厭「不愛英文的台灣人」。台灣人的英文程度
好不好、高不高,也不會是重點————很悲慘地是「全台灣」的台灣人的確都沒有影評人周星星我的這種
「開放思維」,因為,反而是台灣人自己們隨隨便便嘲笑其他的台灣人的英文是「菜英文」……如果說其中
真的有什麼值得周星星我去嘲笑那些「英文很厲害的台灣人」的地方,周星星我會說,既然這些台灣人的英
文程度真是這麼高,那,他們————『英文程度很高、很厲害的台灣人(們)』————怎麼還沒有去
學德文、怎麼還不去學法文?怎麼還沒有想到要去學習荷蘭文?
影評人周星星我寫過〈新聞媒體編譯絕非國際時事懂事〉的文章。理論上,「全台灣」沒人會在乎周星星我
的文章〈新聞媒體編譯絕非國際時事懂事〉的用意/批評————甚至可以就是一種「人生」哲學、教導台
灣人『跟國際接軌』的人生哲學————,因為如果要真正地做得到「跟國際接軌」會「很累」。
〈新聞媒體編譯絕非國際時事懂事〉這一篇有點長的文章是要講:「台灣人的新聞媒體」/台灣人「新聞媒
體編譯」(們)/「新聞媒體記者」(們)總是以「英文的新聞媒體」的文章、英文的「新聞媒體報導」編
譯成中文的文章,因此,「台灣人的新聞媒體」永遠不能夠直接掌握「不是英文語系的國家的國際時事」。
我自己最終是會這樣想:如果不是因為我人來到巴黎,我還是會自動地對希臘哲學跟《理想國》感興趣嗎?
或者,人人都會隨隨便便就對柏拉圖的《理想國》感興趣嗎?周星星我會接觸到《理想國》全本根本是一種
「法式邂逅」,我純粹只是因為看到一本全新的《理想國》口袋書在「特價」,就這樣買下這本根本全新的
《理想國》,然後,突然就在人生當中對《理想國》著迷、對西元前希臘哲學感興趣。如何?
posté le lundi 30 avril MMXVIII
超愛法文之「來巴日」(抵達巴黎之日)(一)
https://jostar2.tian.yam.com/posts/57995277
超愛法文之「來巴日」(抵達巴黎之日)(二)
https://jostar2.tian.yam.com/posts/57995278
超愛法文之「來巴日」(抵達巴黎之日)(三)
https://jostar2.tian.yam.com/posts/57995280
〈法國巴黎一人/兩人自由行全方位攻略〉
《世界的起源》(L'ORIGINE DU MONDE, 1866)
https://jostar2.tian.yam.com/posts/82128181
《理想國》第一卷開場
https://jostar2.tian.yam.com/posts/33110888
西元前希臘哲學跟中國孔子對照表(新排版)
https://jostar2.tian.yam.com/posts/25882333
〈基督教只能是新教?有沒有搞錯?〉
https://jostar2.tian.yam.com/posts/36666081
- 5月 01 週二 201800:00
超愛法文之「來巴日」(抵達巴黎之日)(三)

今天二○一八年四月三十號【〈四月(avril / aprile)〉】禮拜一(lunedi)就是影評人周星星我的「來巴日」
————『來到巴黎的日期』、『抵達巴黎的日期』————,換算下來,沒有錯,這已經是十九年前的
事了。周星星我今天很高興由我自己來紀念我自己的「來巴日」十九週年。
十九年前是一九九九年,如果我的「來巴日」是落在一九九九年四月三十號【〈四月(avril / aprile)〉】,
那就表示我是在一九九九年四月二十九號禮拜四(giovedi)去桃園機場搭飛機。我之所以能夠知道一九九
九年四月二十九號是禮拜四(giovedi),就是因為周星星我回頭作了一個一九九九年年曆。我的「來巴日」
一九九九年四月三十號因此也就是落在禮拜五(venerdi),五月一號【〈五月(mai / maggio)〉】有沒
有放假變得也不是問題,因為一九九九年五月一號【〈五月(mai / maggio)〉】禮拜六(sabato)本來就
會放假。週末放假呀。
在周星星我開始有「來巴日」————『來到巴黎的日期』、『抵達巴黎的日期』————之前,我跟很
多的台灣男人都有個問題,就是必須要服兵役。沒服過兵役根本不能出國,所以,在周星星我能夠出國之
前,我還必須去軍中服役,換得出國的權利。事實上,一九九九年三月二十四號【〈三月(mars / marzo)
〉】(禮拜三)(mercoledi)我才從軍中退伍。
「來巴日」————『來到巴黎的日期』、『抵達巴黎的日期』————就跟「來金日」————『來到
金門的日期』、『抵達金門的日期』————一樣,也都是人生中相當值得紀念的一天/日子。「來巴日」
/「來金日」也都一樣是某一種「人生」中的一部奏鳴曲。
一九九九年三月【〈三月(mars / marzo)〉】,南斯拉夫(Yougoslavie)有超大的「問題」,所以塞爾
維亞首都貝爾格萊德(Belgrade)才會在我的退伍日————一九九九年三月二十四號【〈三月(mars /
marzo)〉】————被轟炸。從一九九九年三月【〈三月(mars / marzo)〉】到一九九九年四月【〈
四月(avril / aprile)〉】,只有一個多月的時間而已/一個月又四天吧,我必須趕快處理出國的問題,希
望我人生中第一次出國都很順利、沒有任何耽誤、意外。
« C'est parti ! » 出發了!
« Destination : Paris »
一九九九年四月二十九號【〈四月(avril / aprile)〉】(禮拜四)(giovedi)我先在桃園機場搭華航前往
香港轉機,在香港要轉搭法航(Air France)的飛機。在香港也是我人生中第一次到我語言不通的地方,在
香港的櫃台,顯然是香港人一看到我就是用廣東話向我說話,我只好跟對方說能不能講北京話/普通話?
轉搭法航的飛機,在法航的登機門前面,就已經有一大堆法國人在守候,今天我再回想起這個第一次的初體
驗,仍然覺得是我自己很幼稚,真的是「沒見過世面」呀!!明明就是很正常的一件事,我也覺得這是很新
奇的一件事————哇,天啊,已經是十九年前的事。
一九九九年四月三十號【〈四月(avril / aprile)〉】(禮拜五)(venerdi)是我人生中第一次到法國巴黎。
在香港碰到的事,也已經變成只是「過境」的事,我甚至沒有進去過香港市區。
雖然我跟大多數台灣人一樣都是從國中/初中一年級才開始學英文,真的是從 « A » 、 « B » 、 « C » 、
« D » 、 « F » ……字母開始學英文,似乎是一直學到唸到大學畢業————中間則是經歷過唸高中
————,算起來,是六年再加四年(中學六年跟大學四年)總共十年或十多年……,我真的不曾「不得
不」必須講英文來跟別人————『別的』人————溝通。必須跟「別的人」講英文來溝通?聽起來好
可怕,但是,我第一次出國,就必須在香港跟「別的人」講英文,那種初體驗的經驗,也很難再被複製、再
回到當初了。
不過,我也已經是個大人了,就算是第一次出國、第一次被逼得不得不跟別人講英文、只有自己一個人全程
從桃園機場坐到巴黎戴高樂機場,我想我也不是什麼膽小鬼、什麼什麼「媽寶」,於是,我還是抵達巴黎戴
高樂機場、進到巴黎市區。然後,我這「人」被丟在巴黎街頭————確切的地點是在巴黎蒙帕納斯火車站
(gare Montparnasse)附近————,身邊大約有一大行李跟一個筆記型電腦,然後……我完全不知道接
下來要去到哪裡。很可怕的感覺,好像是我整個人完完全全失去功能一樣。完完全全不知所措,最後,只好
叫一台計程車。
接下來的經驗,很不順利的部分可以略過。總之,一九九九年四月三十號【〈四月(avril / aprile)〉】(
禮拜五)(venerdi),我人生中出現了「來巴日」————『來到巴黎的日期』、『抵達巴黎的日期』
————,完完全全是全新的體驗。
隔天就是一九九九年五月一號【〈五月(mai / maggio)〉】,我跟兩、三個人在當天去巴黎東北邊的公園,
那天天氣真的超好的,我們還在巴黎的公園跟其中某一人的同學一起見面,那人是身材超高、超瘦的瑞典女
生。我人沒辦法想像,才一個月(又一個禮拜)之前,我人還是軍中「老鳥」,但是我人一九九九年五月一
號【〈五月(mai / maggio)〉】卻已經在巴黎享受好天氣、眼前正有一位瑞典正妹?經驗值的落差真的太
大了。
直到再過了好幾天的巴黎生活,漸漸地,也已經適應巴黎的生活步調、流程。舉例來說,若真的沒事幹,就
會想要規畫去別的地方觀光,像是有點遠的凡爾賽————並非是在五月【〈五月(mai / maggio)〉】去
凡爾賽————、很遠很遠的楓丹白露(Fontainebleau)————也就是必須要搭火車才到得了楓丹白露,
我的確是在五月【〈五月(mai / maggio)〉】去楓丹白露————,人生突然變得超、超有趣,因為我人
是在巴黎,不用工作,沒有任何義務,天天都在巴黎當觀光客。
剛剛到巴黎的最初七天、八天,我最常想的問題就是「文化差異」。沒有去想、不去思考這些「文化差異」,
不太像是正常人————台灣人。每一天、每一面、每一個地方,處處都是跟台灣不一樣的東西。那些巴黎
人、法國人、外國人每天、每天都在幹嘛?怎麼那麼多人待在杜勒麗花園、盧森堡公園……都沒事幹?為什
麼感覺上巴黎的生活步調很慢?為什麼有那麼多人隨時都在羅浮宮那邊?……
其實,有些問題算是我這人很幼稚,因為我沒有看到「全面」,有的巴黎印象其實都是很膚淺的。其實,沒
有什麼巴黎人會整天無所事事在杜勒麗花園、羅浮宮那邊閒晃一整天,我見到看到的人也不完全都是巴黎人、
法國人,那些人可能也跟我一樣都是外國觀光客。對,我根本就是外國觀光客,我根本也沒資格去假裝當一
個巴黎人 « Parisien » 。
不過,我是充滿了好奇心,好奇巴黎人怎麼樣去散步————好像沒有台灣人會像我一樣問出這種奇怪的問
題————,好奇巴黎人是怎樣吃東西、買什麼東西吃,好奇有沒有巴黎人跟我一樣也超級著迷電影典故,
或者我也很好奇巴黎女人是不是都很開放、隨和……例如,我馬上從跟某一位台灣男人的交談中聽到一件很
不可思議的事,就是有法國年輕女生自己跑來搭訕台灣男人,表達了友善的好感……沒錯、沒錯!後來我常
常在想這個問題:為什麼我自己就碰不到這種好事?為什麼呢??
當初我人還在台灣的時候,我總是好奇我人有可能會在巴黎認識什麼人、好奇我會在巴黎待幾年的時間、好
奇我是不是學法文的天才、能不能真的學會法文————能不能直接看法文、聽法文、說法文……————
,有沒有可能人人都學得會法文、而我這人卻學不會法文……這種信心危機?結果,從今天回顧昨天/十九
年前(一九九九年),我倒是這麼覺得:「法文真是『超簡單』,人人都能跟我一樣學得會法文。」學不會
法文的台灣人,不是「不是天才」,也不是「法文超難」,其實純粹只是「沒有那個意志/念頭」學法文而
已。有心要學習法文的台灣人,只要有意志(學習法文),只要有念頭(學習法文),只要愛法文,人人/
每一位台灣人都學得會法文。 « Il fait chaud. » 哪裡有很難??
« J'ai 20 ans. » 哪裡有很難?
就像是今天禮拜一(lunedi),法文「禮拜一」是 « lundi » ———— « lunedi » 是義大利文————,
法文字 « lundi » 有什麼很難懂的地方??法文「禮拜五」是 « vendredi » ,法文字 « vendredi » 有什
麼很難懂的地方??
都沒有「很難懂的地方」。周星星我個人覺得「很難懂的地方」只有:「全台灣」的台灣人除了知道還有日
文、韓文、越南文這些亞洲語文之外,台灣人總是以為可以只(必須)學英文就(可以/能夠)「跟國際接
軌」。
如果周星星我說台灣人只會英文也就只能跟「『英文』的國際」接軌,有台灣人不服氣嗎?
我愛法文,但是我並不討厭「不愛法文的台灣人」,也不會討厭「不愛英文的台灣人」。台灣人的英文程度
好不好、高不高,也不會是重點————很悲慘地是「全台灣」的台灣人的確都沒有影評人周星星我的這種
「開放思維」,因為,反而是台灣人自己們隨隨便便嘲笑其他的台灣人的英文是「菜英文」……如果說其中
真的有什麼值得周星星我去嘲笑那些「英文很厲害的台灣人」的地方,周星星我會說,既然這些台灣人的英
文程度真是這麼高,那,他們————『英文程度很高、很厲害的台灣人(們)』————怎麼還沒有去
學德文、怎麼還不去學法文?怎麼還沒有想到要去學習荷蘭文?
影評人周星星我寫過〈新聞媒體編譯絕非國際時事懂事〉的文章。理論上,「全台灣」沒人會在乎周星星我
的文章〈新聞媒體編譯絕非國際時事懂事〉的用意/批評————甚至可以就是一種「人生」哲學、教導台
灣人『跟國際接軌』的人生哲學————,因為如果要真正地做得到「跟國際接軌」會「很累」。
〈新聞媒體編譯絕非國際時事懂事〉這一篇有點長的文章是要講:「台灣人的新聞媒體」/台灣人「新聞媒
體編譯」(們)/「新聞媒體記者」(們)總是以「英文的新聞媒體」的文章、英文的「新聞媒體報導」編
譯成中文的文章,因此,「台灣人的新聞媒體」永遠不能夠直接掌握「不是英文語系的國家的國際時事」。
我自己最終是會這樣想:如果不是因為我人來到巴黎,我還是會自動地對希臘哲學跟《理想國》感興趣嗎?
或者,人人都會隨隨便便就對柏拉圖的《理想國》感興趣嗎?周星星我會接觸到《理想國》全本根本是一種
「法式邂逅」,我純粹只是因為看到一本全新的《理想國》口袋書在「特價」,就這樣買下這本根本全新的
《理想國》,然後,突然就在人生當中對《理想國》著迷、對西元前希臘哲學感興趣。如何?
posté le lundi 30 avril MMXVIII
超愛法文之「來巴日」(抵達巴黎之日)(一)
https://jostar2.tian.yam.com/posts/57995277
超愛法文之「來巴日」(抵達巴黎之日)(二)
https://jostar2.tian.yam.com/posts/57995278
超愛法文之「來巴日」(抵達巴黎之日)(三)
https://jostar2.tian.yam.com/posts/57995280
〈法國巴黎一人/兩人自由行全方位攻略〉
《世界的起源》(L'ORIGINE DU MONDE, 1866)
https://jostar2.tian.yam.com/posts/82128181
《理想國》第一卷開場
https://jostar2.tian.yam.com/posts/33110888
西元前希臘哲學跟中國孔子對照表(新排版)
https://jostar2.tian.yam.com/posts/25882333
〈基督教只能是新教?有沒有搞錯?〉
https://jostar2.tian.yam.com/posts/36666081
- 4月 30 週一 201800:00
超愛法文之「來巴日」(抵達巴黎之日)(二)

一九九九年四月三十號【〈四月(avril / aprile)〉】,我在巴黎戴高樂機場降落,那是我有生以來第一
次出國、去外國、第一次到別的國家的地方、去到外國的城市,一切的一切,對我個人來說,都會是我永
生難忘的記憶。我仍記得住一九九九年四月三十號的一點一滴,那一個「來巴日」————『來到巴黎
的日期』、『抵達巴黎的日期』————,當然很有意義,因為剛好就是……四月【〈四月(avril /
aprile)〉】的最後一天。
隔天,就是五月一號【〈五月(mai / maggio)〉】勞動節,那也是我第一次感覺到勞動節是非常重要的
國定假日,因為當天法國人都放假。
五月一號【〈五月(mai / maggio)〉】那天天氣非常晴朗、一點都不炎熱,那一天我人是被最新認識的
好心人————事實上是台灣人(們)————帶著出去一起去拜訪他們的友人。有點兒奇怪,是不是?
但其實第一天(一九九九年四月三十號)————我人在巴黎的第一天————就已經被初認識的台灣
人(們)帶出去一起逛巴黎市,也因此很快/超快就認識清楚巴黎地鐵的「橘卡」
« carte orange » ————也就是「月票」。
剛剛到巴黎,我對巴黎的「什麼什麼」(一切)全都很好奇。好奇巴黎的建築,好奇巴黎的街道/街景,
好奇巴黎人的打扮/舉止/都在做些什麼,好奇巴黎最知名的觀光名勝/景點,好奇我要怎麼樣在巴黎市
區內過生活、打點吃的問題、買東西(食物)的問題、要怎麼樣找到我接下來好幾年『可以住在哪裡』的
問題,好奇我自己會不會「一個(問題)、一個(問題)都搞不定」的問題……,好奇我自己是不是到最
後會沒辦法搞定學業的問題……
我後來是自己體認到,「人」都會因為自己不熟悉、自己感到很陌生的『東東』而開始感到敬畏、畏懼。
例如,因為不熟悉未來的就學學校、就業公司,不認識未來的就學學校、就業公司裡面的任何一人,我們
也就會縮回到一個小小的「自我」、啟動防衛機制的「自我」、也比較謙虛有禮的「自我」————直到
我們自己後來也都熟悉了一切。我剛開始也是很害怕會在巴黎市區傷害到我自己,例如,碰到壞人,真正
的壞人,好萊塢電影裡面那樣子的壞人具體地出現的貨真價實的壞人,真的,我怕我會不小心碰到壞人揍
人或傷害人。等到我已經很熟悉巴黎的城市、在巴黎過生活的人生, la « vie parisienne, à Paris » ,就
不再會擔心「碰到壞人」的問題了。
在一九九九年那個年代,雖然我也已經是一個大人、成年人,但是今天我回想起來那個「當年」————
一九九九年五、六、七月……【〈五月(mai / maggio)〉】、【〈六月(juin / giugno)〉】、【〈七月
(juillet / luglio)〉】————,我會覺得我也只不過是一個涉世未深的「小伙子」而已,什麼都還有待
學習。要學習的不僅僅是法文而已,其實還包括法國巴黎、西方社會 « occidental » 的文明 la « civilisa-
tion » ,或者在當時正夯的一種「風潮」「風格」 « bobo » , « bourgeois bohème » ,「波希米亞
式的布爾喬亞」,一切我在巴黎接觸到的『東東』,都是那麼迷人……幾近迷死人。
我人抵達法國巴黎之後,有整整兩個月的時間可以什麼事都不用做————意思是沒有什麼被規定要做的
事————,我可以只是當一個單純的觀光客花我自己的時間去巴黎市區走一走、看一看,例如,我五月
中的時候,純粹只是因為好奇,我就搭地鐵去到巴黎西南郊,看看 « Roland Garros » 球場在哪裡、那邊
的街景是什麼樣、還有沒有機會買得到看網球的票……雖然 « Roland Garros » 那邊不是什麼熱門的觀光
景點,但是我就是想看看 « Roland Garros » 那邊長怎樣。我也會莫名其妙地坐地鐵坐到(那一線)底站
« Mairie d'Ivry » 伊弗黎市政府那一站,純粹就是想看一看伊弗黎市政府那邊長怎樣……真的,今天再回
想起來一九九九年五月,我剛剛到法國巴黎最初十幾天的時候,我真覺得我好像擁有無窮無盡的好奇心跟膽
識,彷彿就是想盡最大的力量、用盡時間趕快多多認識巴黎。
今天,在二○一八年四月三十號【〈四月(avril / aprile)〉】「來巴日」前夕回想起確切的「來巴日」,
我想我還是會極度感謝我讓我自己的人生充滿很多、很多的「不可預期之事」。「來巴日」,終於來到法
國巴黎的那一天,最終————一直持續到現在————已經大大地改變了我的人生。影評人周星星我
說我愛法文,我喜愛、超愛「能夠」看得懂法文的感覺……那真是一種比能夠看得懂英文
« Hey slick, they can't fucking hear you. Cool it ! » 、
« How do I know, that when I tell you what you wanna know, that you're gonna do what I need fucking
done ? »
還更加棒的感覺。例如,能夠看得懂法文 « Comme si de rien n'était. »
絕對是更加棒的感覺。而且,我也不必再向任何的台灣人去一一解釋每一個法文單字、每一句法文文句的
意義。
現在的我完完全全不介意「被討厭」————周星星我反而很享受「被討厭」的感覺,絕佳的感覺,一種
絕對超棒的感覺,那是一種「被『不用功者』討厭」的絕佳的感覺,而且,那些「不用功者」甚至還不是
「愛英文者」,這樣,反而再讓我更有『絕優的優勢』繼續再更愛法文。
posté le samedi 28 avril MMXVIII
超愛法文之「來巴日」(抵達巴黎之日)(一)
https://jostar2.tian.yam.com/posts/57995277
超愛法文之「來巴日」(抵達巴黎之日)(二)
https://jostar2.tian.yam.com/posts/57995278
超愛法文之「來巴日」(抵達巴黎之日)(三)
https://jostar2.tian.yam.com/posts/57995280
〈法國巴黎一人/兩人自由行全方位攻略〉
《世界的起源》(L'ORIGINE DU MONDE, 1866)
https://jostar2.tian.yam.com/posts/82128181
《理想國》第一卷開場
https://jostar2.tian.yam.com/posts/33110888
西元前希臘哲學跟中國孔子對照表(新排版)
https://jostar2.tian.yam.com/posts/25882333
〈基督教只能是新教?有沒有搞錯?〉
https://jostar2.tian.yam.com/posts/36666081
- 4月 30 週一 201800:00
超愛法文之「來巴日」(抵達巴黎之日)(二)

一九九九年四月三十號【〈四月(avril / aprile)〉】,我在巴黎戴高樂機場降落,那是我有生以來第一
次出國、去外國、第一次到別的國家的地方、去到外國的城市,一切的一切,對我個人來說,都會是我永
生難忘的記憶。我仍記得住一九九九年四月三十號的一點一滴,那一個「來巴日」————『來到巴黎
的日期』、『抵達巴黎的日期』————,當然很有意義,因為剛好就是……四月【〈四月(avril /
aprile)〉】的最後一天。
隔天,就是五月一號【〈五月(mai / maggio)〉】勞動節,那也是我第一次感覺到勞動節是非常重要的
國定假日,因為當天法國人都放假。
五月一號【〈五月(mai / maggio)〉】那天天氣非常晴朗、一點都不炎熱,那一天我人是被最新認識的
好心人————事實上是台灣人(們)————帶著出去一起去拜訪他們的友人。有點兒奇怪,是不是?
但其實第一天(一九九九年四月三十號)————我人在巴黎的第一天————就已經被初認識的台灣
人(們)帶出去一起逛巴黎市,也因此很快/超快就認識清楚巴黎地鐵的「橘卡」
« carte orange » ————也就是「月票」。
剛剛到巴黎,我對巴黎的「什麼什麼」(一切)全都很好奇。好奇巴黎的建築,好奇巴黎的街道/街景,
好奇巴黎人的打扮/舉止/都在做些什麼,好奇巴黎最知名的觀光名勝/景點,好奇我要怎麼樣在巴黎市
區內過生活、打點吃的問題、買東西(食物)的問題、要怎麼樣找到我接下來好幾年『可以住在哪裡』的
問題,好奇我自己會不會「一個(問題)、一個(問題)都搞不定」的問題……,好奇我自己是不是到最
後會沒辦法搞定學業的問題……
我後來是自己體認到,「人」都會因為自己不熟悉、自己感到很陌生的『東東』而開始感到敬畏、畏懼。
例如,因為不熟悉未來的就學學校、就業公司,不認識未來的就學學校、就業公司裡面的任何一人,我們
也就會縮回到一個小小的「自我」、啟動防衛機制的「自我」、也比較謙虛有禮的「自我」————直到
我們自己後來也都熟悉了一切。我剛開始也是很害怕會在巴黎市區傷害到我自己,例如,碰到壞人,真正
的壞人,好萊塢電影裡面那樣子的壞人具體地出現的貨真價實的壞人,真的,我怕我會不小心碰到壞人揍
人或傷害人。等到我已經很熟悉巴黎的城市、在巴黎過生活的人生, la « vie parisienne, à Paris » ,就
不再會擔心「碰到壞人」的問題了。
在一九九九年那個年代,雖然我也已經是一個大人、成年人,但是今天我回想起來那個「當年」————
一九九九年五、六、七月……【〈五月(mai / maggio)〉】、【〈六月(juin / giugno)〉】、【〈七月
(juillet / luglio)〉】————,我會覺得我也只不過是一個涉世未深的「小伙子」而已,什麼都還有待
學習。要學習的不僅僅是法文而已,其實還包括法國巴黎、西方社會 « occidental » 的文明 la « civilisa-
tion » ,或者在當時正夯的一種「風潮」「風格」 « bobo » , « bourgeois bohème » ,「波希米亞
式的布爾喬亞」,一切我在巴黎接觸到的『東東』,都是那麼迷人……幾近迷死人。
我人抵達法國巴黎之後,有整整兩個月的時間可以什麼事都不用做————意思是沒有什麼被規定要做的
事————,我可以只是當一個單純的觀光客花我自己的時間去巴黎市區走一走、看一看,例如,我五月
中的時候,純粹只是因為好奇,我就搭地鐵去到巴黎西南郊,看看 « Roland Garros » 球場在哪裡、那邊
的街景是什麼樣、還有沒有機會買得到看網球的票……雖然 « Roland Garros » 那邊不是什麼熱門的觀光
景點,但是我就是想看看 « Roland Garros » 那邊長怎樣。我也會莫名其妙地坐地鐵坐到(那一線)底站
« Mairie d'Ivry » 伊弗黎市政府那一站,純粹就是想看一看伊弗黎市政府那邊長怎樣……真的,今天再回
想起來一九九九年五月,我剛剛到法國巴黎最初十幾天的時候,我真覺得我好像擁有無窮無盡的好奇心跟膽
識,彷彿就是想盡最大的力量、用盡時間趕快多多認識巴黎。
今天,在二○一八年四月三十號【〈四月(avril / aprile)〉】「來巴日」前夕回想起確切的「來巴日」,
我想我還是會極度感謝我讓我自己的人生充滿很多、很多的「不可預期之事」。「來巴日」,終於來到法
國巴黎的那一天,最終————一直持續到現在————已經大大地改變了我的人生。影評人周星星我
說我愛法文,我喜愛、超愛「能夠」看得懂法文的感覺……那真是一種比能夠看得懂英文
« Hey slick, they can't fucking hear you. Cool it ! » 、
« How do I know, that when I tell you what you wanna know, that you're gonna do what I need fucking
done ? »
還更加棒的感覺。例如,能夠看得懂法文 « Comme si de rien n'était. »
絕對是更加棒的感覺。而且,我也不必再向任何的台灣人去一一解釋每一個法文單字、每一句法文文句的
意義。
現在的我完完全全不介意「被討厭」————周星星我反而很享受「被討厭」的感覺,絕佳的感覺,一種
絕對超棒的感覺,那是一種「被『不用功者』討厭」的絕佳的感覺,而且,那些「不用功者」甚至還不是
「愛英文者」,這樣,反而再讓我更有『絕優的優勢』繼續再更愛法文。
posté le samedi 28 avril MMXVIII
超愛法文之「來巴日」(抵達巴黎之日)(一)
https://jostar2.tian.yam.com/posts/57995277
超愛法文之「來巴日」(抵達巴黎之日)(二)
https://jostar2.tian.yam.com/posts/57995278
超愛法文之「來巴日」(抵達巴黎之日)(三)
https://jostar2.tian.yam.com/posts/57995280
〈法國巴黎一人/兩人自由行全方位攻略〉
《世界的起源》(L'ORIGINE DU MONDE, 1866)
https://jostar2.tian.yam.com/posts/82128181
《理想國》第一卷開場
https://jostar2.tian.yam.com/posts/33110888
西元前希臘哲學跟中國孔子對照表(新排版)
https://jostar2.tian.yam.com/posts/25882333
〈基督教只能是新教?有沒有搞錯?〉
https://jostar2.tian.yam.com/posts/36666081
- 4月 25 週三 201800:00
超愛法文之「來巴日」(抵達巴黎之日)(一)

算一算,距離我一九九九年「來巴日」————『來到巴黎的日期』、『抵達巴黎的日期』————將
要滿十九週年了!已經十九年了,根本很不可思議,這等於是說,明年二○一九年四月【〈四月(avril /
aprile)〉】就要慶祝「來巴日」/「抵巴日」二十週年。
一九九九年三月【〈三月(mars / marzo)〉】我自軍中退伍,隨即環島旅行。然後,開始安排跟朋友們
約見面道別,因為,會很快,我人決定要在四月底【〈四月(avril / aprile)〉】就(即將)搭飛機前往
法國巴黎。
為什麼要去法國?為什麼要去巴黎?理由,絕對就很簡單,就是要去巴黎學法文。
十九年的時間,等於是說:當我一九九九年去到法國巴黎的時候,如果有台灣人就是在一九九九年出生
的,那麼,今天,他們現在就是十八、十九歲的台灣人大學生————而且影評人周星星我可以十分確
定 « 100 % sûr » 其中沒有一百位能夠看得懂法文。
在一九九○年代的時候,「能夠看得懂法文」一點都不常見,可能是因為那個年代的大學教育、網路成
熟度還不夠普及、成熟,所以,沒辦法像今天這樣可以很快就抓得出十幾個、一百個「能夠看得懂法文」
的台灣人————一點都不誇張,「能夠看得懂法文」的台灣人根本很多、很多。
我從一九九○年代初的時候開始有想法想要去巴黎學法文,熬到一九九○年代末————一九九九年
————終於成行,中間是經歷很多、很多、很多的磨練,不是我自己的其他台灣人根本不可能能夠
體會得到其中的煎熬。
當時,一九九九年夏天開始在巴黎學法文,我是 « débutant » ,「初學者」的程度而已。今天,我
已經「能夠看得懂法文」,完完全全可以追蹤法國執政黨「共和國前進」(La République en marche)
的時事,也完完全全可以十成掌握法文 « la République en marche » 的真正的意思,「共和國前進」。
之所以是「共和國前進」,不是「共和前進黨」,乃是因為這個法文名詞 la « République » 是「共
和國」的意思。
法文 « la République en marche » 的縮寫可以是 « LREM » ,但也有「法國人的新聞媒體」是用
« LRM » 的縮寫,因為法文字 « en » 只是介係詞,也可以不用到 « en » 的縮寫。那,為什麼
« LREM » 跟 « LRM » 都有用到 « LR » ?為什麼?周星星我的理解是: « LR » 代表整個
« la République » ,也就是整個「共和國」,所以 « la République en marche » 裡面的 « la
République » 的縮寫 « LR » 變得有必要,這就是「能夠看得懂法文」的成就。
所以,影評人周星星我想要講什麼?是「 « la République en marche » 到底是什麼意義?」嗎?
其實,這只是其中之一的目的。例如,「台灣人的新聞媒體」自一開始、自二○一七年五月【〈五月
(mai / maggio)〉】法國總統大選一結束當初就開始用「共和前進黨」的中文來指稱 « la République
en marche » ;自一開始就「不適當」。
為什麼?因為 « la République » 是「共和國」的意思。
「共和國前進」是指 « la République » 「共和國」必須『前進』 « en marche » ,主詞是「共和
國」,有一個名詞是「共和國」,這樣的「共和國」指的是「法蘭西共和國」 « la République fran-
çaise » ,所以, « la République en marche » 也是很愛國的說法。
影評人周星星我把 « la République en marche » 翻譯成中文是「共和國前進」,因為法文的道理就
是「共和國」 « la République » 繼續『前進』 « en marche » ,所以,最適當的中文翻譯當然就
是「共和國前進」。
如果有台灣人問我為什麼「台灣人的新聞媒體」是用中文「共和前進黨」來講 « la République en
marche » 的話,我想我會說那是因為「台灣人的新聞媒體」/台灣人「新聞媒體編譯」根本不是根
據法文 « la République en marche » 來翻譯成中文的「共和前進黨」,而是根據英文的新聞稿把英
文翻譯成中文。問台灣人「新聞媒體編譯」懂不懂法文 « la République en marche » 的意思,答案
是沒有一個台灣人「新聞媒體編譯」懂。
更糟糕的是,台灣人的中文版維基百科/正體字版本的 « la République en marche » 條目,一一地
沿用「台灣人的新聞媒體」的中文報導文章,這樣,就好像「台灣人的新聞媒體」/「新聞媒體編譯」
所編譯的中文文章————其實是自英文的新聞媒體報導文章翻譯過來————已經具備了「沒有錯」
的價值,就好像「英文的新聞媒體」早就已經具備了「不會有錯」的『權威』價值,這樣,台灣人也
就變成『澈頭澈尾』、『澈澈底底』的「沒有『知識價值』」三等人。
法國總統 Emmanuel Macron (艾曼紐埃爾˙馬克宏)既然當上法國總統,也就當然會有專屬於
Emmanuel Macron 的維基百科條目。這兒,又再度有問題了。
請問 Emmanuel Macron 的中文版維基百科條目可以是「伊曼紐˙馬克宏」嗎?
這就是台灣人的問題。影評人周星星我又要笑,又有點生氣,因為中文版維基百科完完全全不懂法文
發音。
如果影評人周星星我把 « Emmanuel Macron » 音譯成「艾曼紐埃爾˙馬克宏」,把 « Emmanuel »
音譯成「艾曼紐埃爾」,就是因為周星星我懂法文發音。如果我也很會發英文 « line » 的音,也很
會發英文 « Jack » 的音,也還會發英文 « black » 的音,也懂得發英文 « Blake » 的音,那都是
因為我懂英文的發音。
然後,影評人周星星我也很會發法文 « Emmanuel » 的音,也很會發法文 « Macron » 的音,也
很會發法文 « la République » 的音,也很會發法文 « en marche » 的音,也很會發法文 « Denis
Villeneuve » 的音,也很會發法文 « Robert Guédiguian » 的音,也很會發法文 « Robin Campillo »
的音,也很會發法文 « Mathieu Kassovitz » 的音,也很會發法文 « la météo » 的音,也很會發法
文 « le métro » 的音,也很會發法文 « liberté, égalité, fraternité » 的音,那都是因為我很懂法文
的發音。
————————————————————————————————————————
為什麼要去法國?為什麼要去巴黎?理由,絕對就很簡單,就是要去巴黎學法文。
我學法文是為了我自己的快樂。如果我自己的快樂也能夠再為其他人們帶來什麼什麼的「讓人開心的
知識」,例如,翻譯法文文章,率先介紹艾曼紐埃爾˙馬克宏,直接批判「台灣人的新聞媒體」/台
灣人「新聞媒體編譯」的『敗喀』————比『跛喀』更加敗壞的『喀』————,或也是順便積
極鼓勵「全台灣」的台灣人(們)也去學習法文/也跑去法國/巴黎學習法文,就完完全全達成我今
天玩部落格的目標。
posté le lundi 23 avril MMXVIII
超愛法文之「來巴日」(抵達巴黎之日)(一)
https://jostar2.tian.yam.com/posts/57995277
超愛法文之「來巴日」(抵達巴黎之日)(二)
https://jostar2.tian.yam.com/posts/57995278
超愛法文之「來巴日」(抵達巴黎之日)(三)
https://jostar2.tian.yam.com/posts/57995280
〈法國巴黎一人/兩人自由行全方位攻略〉
《世界的起源》(L'ORIGINE DU MONDE, 1866)
https://jostar2.tian.yam.com/posts/82128181
《理想國》第一卷開場
https://jostar2.tian.yam.com/posts/33110888
西元前希臘哲學跟中國孔子對照表(新排版)
https://jostar2.tian.yam.com/posts/25882333
〈基督教只能是新教?有沒有搞錯?〉
https://jostar2.tian.yam.com/posts/36666081
- 4月 25 週三 201800:00
超愛法文之「來巴日」(抵達巴黎之日)(一)

算一算,距離我一九九九年「來巴日」————『來到巴黎的日期』、『抵達巴黎的日期』————將
要滿十九週年了!已經十九年了,根本很不可思議,這等於是說,明年二○一九年四月【〈四月(avril /
aprile)〉】就要慶祝「來巴日」/「抵巴日」二十週年。
一九九九年三月【〈三月(mars / marzo)〉】我自軍中退伍,隨即環島旅行。然後,開始安排跟朋友們
約見面道別,因為,會很快,我人決定要在四月底【〈四月(avril / aprile)〉】就(即將)搭飛機前往
法國巴黎。
為什麼要去法國?為什麼要去巴黎?理由,絕對就很簡單,就是要去巴黎學法文。
十九年的時間,等於是說:當我一九九九年去到法國巴黎的時候,如果有台灣人就是在一九九九年出生
的,那麼,今天,他們現在就是十八、十九歲的台灣人大學生————而且影評人周星星我可以十分確
定 « 100 % sûr » 其中沒有一百位能夠看得懂法文。
在一九九○年代的時候,「能夠看得懂法文」一點都不常見,可能是因為那個年代的大學教育、網路成
熟度還不夠普及、成熟,所以,沒辦法像今天這樣可以很快就抓得出十幾個、一百個「能夠看得懂法文」
的台灣人————一點都不誇張,「能夠看得懂法文」的台灣人根本很多、很多。
我從一九九○年代初的時候開始有想法想要去巴黎學法文,熬到一九九○年代末————一九九九年
————終於成行,中間是經歷很多、很多、很多的磨練,不是我自己的其他台灣人根本不可能能夠
體會得到其中的煎熬。
當時,一九九九年夏天開始在巴黎學法文,我是 « débutant » ,「初學者」的程度而已。今天,我
已經「能夠看得懂法文」,完完全全可以追蹤法國執政黨「共和國前進」(La République en marche)
的時事,也完完全全可以十成掌握法文 « la République en marche » 的真正的意思,「共和國前進」。
之所以是「共和國前進」,不是「共和前進黨」,乃是因為這個法文名詞 la « République » 是「共
和國」的意思。
法文 « la République en marche » 的縮寫可以是 « LREM » ,但也有「法國人的新聞媒體」是用
« LRM » 的縮寫,因為法文字 « en » 只是介係詞,也可以不用到 « en » 的縮寫。那,為什麼
« LREM » 跟 « LRM » 都有用到 « LR » ?為什麼?周星星我的理解是: « LR » 代表整個
« la République » ,也就是整個「共和國」,所以 « la République en marche » 裡面的 « la
République » 的縮寫 « LR » 變得有必要,這就是「能夠看得懂法文」的成就。
所以,影評人周星星我想要講什麼?是「 « la République en marche » 到底是什麼意義?」嗎?
其實,這只是其中之一的目的。例如,「台灣人的新聞媒體」自一開始、自二○一七年五月【〈五月
(mai / maggio)〉】法國總統大選一結束當初就開始用「共和前進黨」的中文來指稱 « la République
en marche » ;自一開始就「不適當」。
為什麼?因為 « la République » 是「共和國」的意思。
「共和國前進」是指 « la République » 「共和國」必須『前進』 « en marche » ,主詞是「共和
國」,有一個名詞是「共和國」,這樣的「共和國」指的是「法蘭西共和國」 « la République fran-
çaise » ,所以, « la République en marche » 也是很愛國的說法。
影評人周星星我把 « la République en marche » 翻譯成中文是「共和國前進」,因為法文的道理就
是「共和國」 « la République » 繼續『前進』 « en marche » ,所以,最適當的中文翻譯當然就
是「共和國前進」。
如果有台灣人問我為什麼「台灣人的新聞媒體」是用中文「共和前進黨」來講 « la République en
marche » 的話,我想我會說那是因為「台灣人的新聞媒體」/台灣人「新聞媒體編譯」根本不是根
據法文 « la République en marche » 來翻譯成中文的「共和前進黨」,而是根據英文的新聞稿把英
文翻譯成中文。問台灣人「新聞媒體編譯」懂不懂法文 « la République en marche » 的意思,答案
是沒有一個台灣人「新聞媒體編譯」懂。
更糟糕的是,台灣人的中文版維基百科/正體字版本的 « la République en marche » 條目,一一地
沿用「台灣人的新聞媒體」的中文報導文章,這樣,就好像「台灣人的新聞媒體」/「新聞媒體編譯」
所編譯的中文文章————其實是自英文的新聞媒體報導文章翻譯過來————已經具備了「沒有錯」
的價值,就好像「英文的新聞媒體」早就已經具備了「不會有錯」的『權威』價值,這樣,台灣人也
就變成『澈頭澈尾』、『澈澈底底』的「沒有『知識價值』」三等人。
法國總統 Emmanuel Macron (艾曼紐埃爾˙馬克宏)既然當上法國總統,也就當然會有專屬於
Emmanuel Macron 的維基百科條目。這兒,又再度有問題了。
請問 Emmanuel Macron 的中文版維基百科條目可以是「伊曼紐˙馬克宏」嗎?
這就是台灣人的問題。影評人周星星我又要笑,又有點生氣,因為中文版維基百科完完全全不懂法文
發音。
如果影評人周星星我把 « Emmanuel Macron » 音譯成「艾曼紐埃爾˙馬克宏」,把 « Emmanuel »
音譯成「艾曼紐埃爾」,就是因為周星星我懂法文發音。如果我也很會發英文 « line » 的音,也很
會發英文 « Jack » 的音,也還會發英文 « black » 的音,也懂得發英文 « Blake » 的音,那都是
因為我懂英文的發音。
然後,影評人周星星我也很會發法文 « Emmanuel » 的音,也很會發法文 « Macron » 的音,也
很會發法文 « la République » 的音,也很會發法文 « en marche » 的音,也很會發法文 « Denis
Villeneuve » 的音,也很會發法文 « Robert Guédiguian » 的音,也很會發法文 « Robin Campillo »
的音,也很會發法文 « Mathieu Kassovitz » 的音,也很會發法文 « la météo » 的音,也很會發法
文 « le métro » 的音,也很會發法文 « liberté, égalité, fraternité » 的音,那都是因為我很懂法文
的發音。
————————————————————————————————————————
為什麼要去法國?為什麼要去巴黎?理由,絕對就很簡單,就是要去巴黎學法文。
我學法文是為了我自己的快樂。如果我自己的快樂也能夠再為其他人們帶來什麼什麼的「讓人開心的
知識」,例如,翻譯法文文章,率先介紹艾曼紐埃爾˙馬克宏,直接批判「台灣人的新聞媒體」/台
灣人「新聞媒體編譯」的『敗喀』————比『跛喀』更加敗壞的『喀』————,或也是順便積
極鼓勵「全台灣」的台灣人(們)也去學習法文/也跑去法國/巴黎學習法文,就完完全全達成我今
天玩部落格的目標。
posté le lundi 23 avril MMXVIII
超愛法文之「來巴日」(抵達巴黎之日)(一)
https://jostar2.tian.yam.com/posts/57995277
超愛法文之「來巴日」(抵達巴黎之日)(二)
https://jostar2.tian.yam.com/posts/57995278
超愛法文之「來巴日」(抵達巴黎之日)(三)
https://jostar2.tian.yam.com/posts/57995280
〈法國巴黎一人/兩人自由行全方位攻略〉
《世界的起源》(L'ORIGINE DU MONDE, 1866)
https://jostar2.tian.yam.com/posts/82128181
《理想國》第一卷開場
https://jostar2.tian.yam.com/posts/33110888
西元前希臘哲學跟中國孔子對照表(新排版)
https://jostar2.tian.yam.com/posts/25882333
〈基督教只能是新教?有沒有搞錯?〉
https://jostar2.tian.yam.com/posts/36666081
- 4月 19 週四 201800:00
『商業大片』的起源跟《大白鯊》(JAWS, 1975)

「『商業大片』的起源」(The Origin of a « blockbuster film » )
「商業大片」 « blockbuster » 或 « blockbuster film » 的說法,一
直是一個很有趣的用法:某一部「商業大片」,是要「炸毀街道」的東東。
回頭看看「商業大片」的英文: « blockbuster » ,它是由兩個英文字
合成為一個英文字的:「街區」 « block » ,跟「摧毀之具」 « buster »
,用途是在「摧毀」的「工具」。事實上,英文字 « blockbuster » 最
初的用途,是一九四○年代第二次世界大戰期間,那種一下子能「摧毀」
« bust » 一整個「街區」 « block » 的炸彈。當然,會使用這種炸彈
的軍方,就是美國的軍方,例如在一九四三年七月轟炸德國的漢堡市。
後來,變成是美國的報紙媒體挪用英文字 « blockbuster » 來形容舞台
劇的轟動現象;像是一九四五年二月,《芝加哥論壇報》(CHICAGO
TRIBUNE)形容百老匯「像是被 « blockbuster » 炸到曼哈頓」。
後來,美國的報紙媒體開始很廣泛地運用英文字 « blockbuster » 來形
容大受歡迎的電影,不僅僅只是大賣座而已,還包括電影觀眾討論這部電
影的現象,文化的、次文化的現象。始作俑者,就是《大白鯊》(JAWS,
1975)這部影片。使用英文字 « blockbuster » 來形容「商業大片」,
大致就此成形。
發行《大白鯊》的「環球」(UNIVERSAL)影業,把一九七五年暑假「
搞」得像是非看《大白鯊》不可的夏天。當然,這跟《大白鯊》的劇情密
切結合。(此時先略而不談)
《大白鯊》到今年暑假、今年夏天,就四十週年了。好萊塢電影台(第 68 頻道)
還常常在播映《大白鯊》,畫質不算太差,每次轉到(第 68 頻道)我都
會耐心地再看《大白鯊》———自童年以來,想必我已經看過《大白鯊》
超過五、六十幾次。
《大白鯊》問世四十週年;有些有趣的事可以提一提:
大白鯊最後被炸死、炸碎之後,慢慢地落下、掉落在海底裡;這時,
史蒂芬˙史匹柏用了恐龍的叫聲,要讓大白鯊的沉沒更有恐怖感。
: « It wasn't beauty killed the beast. »
: « It was the sheriff killed the beast. »
———————————————————————————————
(JAWS, 1975)《大白鯊》(Jaws, 1975)(JAWS, 1975)(Jaws, 1975)(JAWS, 18h55 le dimanche 8 février 2015)
- 4月 19 週四 201800:00
『商業大片』的起源跟《大白鯊》(JAWS, 1975)

「『商業大片』的起源」(The Origin of a « blockbuster film » )
「商業大片」 « blockbuster » 或 « blockbuster film » 的說法,一
直是一個很有趣的用法:某一部「商業大片」,是要「炸毀街道」的東東。
回頭看看「商業大片」的英文: « blockbuster » ,它是由兩個英文字
合成為一個英文字的:「街區」 « block » ,跟「摧毀之具」 « buster »
,用途是在「摧毀」的「工具」。事實上,英文字 « blockbuster » 最
初的用途,是一九四○年代第二次世界大戰期間,那種一下子能「摧毀」
« bust » 一整個「街區」 « block » 的炸彈。當然,會使用這種炸彈
的軍方,就是美國的軍方,例如在一九四三年七月轟炸德國的漢堡市。
後來,變成是美國的報紙媒體挪用英文字 « blockbuster » 來形容舞台
劇的轟動現象;像是一九四五年二月,《芝加哥論壇報》(CHICAGO
TRIBUNE)形容百老匯「像是被 « blockbuster » 炸到曼哈頓」。
後來,美國的報紙媒體開始很廣泛地運用英文字 « blockbuster » 來形
容大受歡迎的電影,不僅僅只是大賣座而已,還包括電影觀眾討論這部電
影的現象,文化的、次文化的現象。始作俑者,就是《大白鯊》(JAWS,
1975)這部影片。使用英文字 « blockbuster » 來形容「商業大片」,
大致就此成形。
發行《大白鯊》的「環球」(UNIVERSAL)影業,把一九七五年暑假「
搞」得像是非看《大白鯊》不可的夏天。當然,這跟《大白鯊》的劇情密
切結合。(此時先略而不談)
《大白鯊》到今年暑假、今年夏天,就四十週年了。好萊塢電影台(第 68 頻道)
還常常在播映《大白鯊》,畫質不算太差,每次轉到(第 68 頻道)我都
會耐心地再看《大白鯊》———自童年以來,想必我已經看過《大白鯊》
超過五、六十幾次。
《大白鯊》問世四十週年;有些有趣的事可以提一提:
大白鯊最後被炸死、炸碎之後,慢慢地落下、掉落在海底裡;這時,
史蒂芬˙史匹柏用了恐龍的叫聲,要讓大白鯊的沉沒更有恐怖感。
: « It wasn't beauty killed the beast. »
: « It was the sheriff killed the beast. »
———————————————————————————————
(JAWS, 1975)《大白鯊》(Jaws, 1975)(JAWS, 1975)(Jaws, 1975)(JAWS, 18h55 le dimanche 8 février 2015)
