close
由   « WONDERSTRUCK »   絕戰   « NELYUBOV »   是一個很大很大的「文化」問題。

陶德˙海恩斯(Todd HAYNES)的   « wonderstruck »   看起來還算勉強可以看得懂的「字」。但是,
   « nelyubov »   到底是什麼「字」?

並不是法文字,也不是英文字,也很難說它是俄文字
————只能說它是「由拉丁字母」拼音拼成的俄文字。
這個字,敬請原諒周星星我完完全全不懂俄文,但是根據俄文翻法文辭典,俄文字   « нелюбовь »   比較接近
「冷酷無情」的意思。

周星星我超喜歡玩這種遊戲。我這一生已絕對絕對不可能再去學俄文;但是我個人卻超愛看杜斯妥也夫斯基的
小說……之法文譯本。真的學到了嗎?台灣的誠品書店販賣的杜斯妥也夫斯基的小說都只是英文譯本,根本不
是原文書。

安德烈˙薩金塞夫(Andreï ZVIAGUINTSEV)的   « NELYUBOV »   評價很好,但根本沒有被台灣人的新聞媒
體報導過。這是一道老問題了,坎城影展在台灣人的觀點下、在台灣人眼中只有衣服。跟沒什麼在穿衣服


回到二○一七年坎城影展專題首頁     http://jostar2.tian.yam.com/posts/38001137  
坎城影展得獎名單   2005-2017        http://jostar2.tian.yam.com/posts/26666681  
搜尋坎城影展 2006-2020                 http://jostar2.tian.yam.com/posts/25005002  
arrow
arrow
    全站熱搜
    創作者介紹
    創作者 errance 的頭像
    errance

    遊蕩的哲學: ERRANCE, ERRARE HUMANUM EST, & LES PLAISIRS D'ERRER, ET CAETERA.

    errance 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()