close


「全台灣」會有多少台灣人看得懂「恐馬」?

「全台灣」又有多少台灣人看得懂「恐中」?

「全台灣」應有多少台灣人看得懂「恐日」?


中文「恐『什麼什麼』」其實是「死死板板」地硬是要翻譯英文   « -phobia »
 ,所以,才會把英文字   « homophobia »   中譯成「恐同」。

「恐同」也者,即是從英文字   « homophobia »   而來,其實也就是「『討厭
』同性戀
」的意思。

故,英文字   « homophobia »   最好的中文翻譯,沒有別的,就是五個中文漢
字「討厭同性戀」,可簡稱為「厭同」。

「恐懼『什麼什麼』」的確存在,但是,最簡單的中文漢字即是「怕」,也
不會是「恐」。

「恐懼幽閉」、「幽閉恐懼症」真是太有名了,沒有人會不知道什麼是「幽閉
恐懼症」
————還不知道什麼是「幽閉恐懼症」的台灣人,是不是花太多時
間上「腦殘公社」(當然也包括  « PTT »  )虛度人生、太沒有「文化」?

但是,除了這種心理學症狀之外,當今會由   « -phobia »   構成的英文字彙,
大概絕對多數其實都是「討厭『什麼什麼』」的意思。

例如,英文字   « homophobia »   其實也就是「『討厭』同性戀」的意思。

例如,英文字   « hispanophobia »   其實也就是「『討厭』西班牙語裔」的
意思。

例如,英文字   « islamophobia »   其實也就是「『討厭』伊斯蘭教徒」的
意思。

所以,不是什麼「恐馬」,而是「『討厭』馬」,「『討厭』馬英九
   « maphobia »   是也。

posté le vendredi 9 décembre MMXVI


「討厭同性戀」
http://blog.yam.com/jostar2/article/165555551  

「討厭同性戀」:超激進的討厭別人
http://blog.yam.com/jostar2/article/165555552  

台灣人大多都「厭同」
http://blog.yam.com/jostar2/article/165555556  









〈電影一百二十週年須釐清的一項關鍵真相〉
http://newsblog.chinatimes.com/jostar2/archive/40666  

「巴拿馬密件」(Panama Papers, mars, avril 2016)
http://newsblog.chinatimes.com/jostar2/archive/45221  
arrow
arrow
    全站熱搜
    創作者介紹
    創作者 errance 的頭像
    errance

    遊蕩的哲學: ERRANCE, ERRARE HUMANUM EST, & LES PLAISIRS D'ERRER, ET CAETERA.

    errance 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()