其實,小小兵說的就是「小小兵語」,只是某些音調會讓人聯想到現存的法文、西班牙文、義大利文、英文。像小小兵想要搭便車那段,史都華嘟噥的話,很像英文的:

  « Let me do it ! let me do it ! »

還有史都華在紐約街頭對著黃色消防栓說的話,原音如下:

  « Tou est bella comme la papaya ! »

聽起來很像法文的:

  « Tu es belle comme la papaye ! »

意思是「妳好漂亮,就像木瓜一樣!」

但其實史都華又把關鍵字說得像義大利文,像是把法文 « belle » (漂亮)說得像義大利文 « bella » ,把法文 « papaye » (木瓜)說得像義大利文 « papaya » ,把母音誇大。

「小小兵」 Minions 是什麼意思?
http://newsblog.chinatimes.com/jostar2/archive/35924  

《小小兵》(MINIONS, 2015)即將上映,請熱情支持、可愛支持。
arrow
arrow
    全站熱搜
    創作者介紹
    創作者 errance 的頭像
    errance

    遊蕩的哲學: ERRANCE, ERRARE HUMANUM EST, & LES PLAISIRS D'ERRER, ET CAETERA.

    errance 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()