close
周星星我非常確信 « Nicole KIDMAN » 的父親,也是掛 « KIDMAN » 的家族姓。
問題來了:把 « Nicole KIDMAN » 中譯成【妮可˙基嫚】,請問 « Nicole KIDMAN » 的爸爸也叫基嫚嗎?基嫚的爸爸也是姓基嫚嗎?
請問 « Nicole KIDMAN » 的爸爸 « Antony David KIDMAN » ,應該被中譯成【安東尼˙大衛˙基嫚】嗎?
相類似的中文翻譯問題、英文文化問題,或歐洲、西方世界文化的問題,這種由「名字」再加上「姓氏」的命名文化的問題,用英文來說,就是由 « first name » 再加上 « LAST NAME » 構成人名的命名;
或,周星星我用法文來說,就是由 « prénom » 再加上 « NOM DE FAMILLE » 構成人名的命名,由「前名」 « prénom » 再加上「家族姓」 « NOM DE FAMILLE » ,這些,大抵就是歐洲、西方世界的人名命名的結構方式。
妮可˙基曼的父親安東尼˙大衛˙基曼於二○一四年九月在新加坡意外過世,居然還有台灣的新聞媒體說是【妮可˙基嫚】的父親【安東尼˙基嫚】在新加坡意外過世?
那是因為台灣的新聞媒體已經因為從俗卻錯誤的中譯方式把 « Nicole KIDMAN » 中譯成【妮可˙基嫚】,才會再從【妮可˙基嫚】推譯她的父親 « Antony KIDMAN » 變成【安東尼˙基嫚】!這真是怪異啊!
如果,當初根本就是把 « Nicole KIDMAN » 中譯成「妮可˙姬嫚」,後果會更不堪設想,因為 « Nicole KIDMAN » 的父親 « Antony David KIDMAN » 就很有可能被中譯成「安東尼˙大衛˙姬嫚」!
這不是很怪異嗎?一個「大男人」,他的家族姓,居然是【姬嫚】!
事實上,好好地把 « KIDMAN » 的家族姓中譯成「基曼」,就是最佳的中譯方式。
給周星星鼓鼓掌!
全站熱搜
留言列表