close

今年(二○一七年)坎城影展評審團大獎《節奏每分鐘一百二十拍》(120 BATTEMENTS PAR MINUTE,
2017),今天二○一七年八月二十三號【〈八月(août / agosto)〉】在法國正式上映。
《節奏每分鐘一百二十拍》講一九九○年代法國巴黎 ACT UP 組織成員的故事。
ACT UP 是對抗愛滋病的激進組織。
今天,「全台灣」可能只有影評人周星星我這位台灣人是從頭到尾都把《節奏每分鐘一百二十拍》的片名附上法
文原文 « 120 battements par minute » ,我甚至還可以把 « 120 battements par minute » 寫成 « Cent vingt
battements par minute » ,只因為我就是可以。
同樣地,《節奏每分鐘一百二十拍》的導演叫侯班˙康彼悠(Robin CAMPILLO)。
>>> « robin »
兩個音節 « ro » 跟 « bin »
第一音節 « ro » 音譯成「侯」。
第二音節 « bin » 音譯成「班」。
>>> « campillo »
三個音節 « cam » 跟 « pi » 跟 « illo »
第一音節 « cam » 音譯成「康」。
第二音節 « pi » 音譯成「彼」。
第三音節 « illo » 音譯成「悠」。
常犯錯的重點在:
« ro » 不音譯成「羅」。
« bin » 不音譯成「賓」。
« llo » 不音譯成「洛」,因為 « ill » 變成子音「伊」,由子音「伊」再接後面的母音「毆」,所以才音譯
成「悠」。
周星星我超喜歡作法文發音教學,我不可能會去改變我自己的。
posté le mercredi 23 août MMXVII
今年(二○一七年)坎城影展評審團大獎《節奏每分鐘一百二十拍》(120 BATTEMENTS PAR MINUTE,
2017),其實,連法國人讀者也都不知道影片片名 « 120 battements par minute » 的意義。
直到看到影片內幕,由導演侯班˙康彼悠(Robin CAMPILLO)揭曉片名 « 120 battements par minute »
的意義。
那是導演侯班˙康彼悠向一九九○年代的 « house music » 致敬;當時在同性戀舞廳流行的的電子舞曲
« house music » 就是每分鐘一百二十四拍,節奏每分鐘一百二十四拍 « 124 battements par minute » ,
所以, « 120 BATTEMENTS PAR MINUTE » (2017) 的片名,應修正為《節奏每分鐘一百二十拍》。
所以,自此之後, « 120 battements par minute » 的影片中文片名由《心跳每分鐘一百二十下》改為《節
奏每分鐘一百二十拍》。
posté le vendredi 25 août MMXVII
二○一七年坎城影展評審團大獎 « Grand Prix » 《節奏每分鐘一百二十拍》,上禮拜三在法國上映之後,
法國票房第一個禮拜共七天,達到 220,069 觀影人次。
有人絕對會問:「這樣算不算很好?」
當然,看電影票房,最重要的其實是要看電影票房能不能回本。
以《節奏每分鐘一百二十拍》為例,它的成本其實有點兒高,依導演侯班˙康彼悠(Robin CAMPILLO)他
自己所說:大概是四百多萬歐元,所以,如果《節奏每分鐘一百二十拍》的法國票房能夠破一百二十萬觀影
人次,那就大賺了。
《節奏每分鐘一百二十拍》的製作成本很高,大約是要賣到一百萬觀影人次,才算可以回本。但其實賣掉
《節奏每分鐘一百二十拍》國際版權就已經有一筆進帳,所以不一定非要賣到一百二十萬觀影人次,才能
算可以回本。
這邊說的票房「破億」,其實是以新台幣來算。二十萬觀影人次,以法國平均每一觀影人次大約是七點五
歐元來計算,這下可已算出 200,000 x 7.5 x 36.20 等於 54,300,000 新台幣,這意謂法國只須
再十六天就絕對破億,破一億新台幣。
當《節奏每分鐘一百二十拍》到了台灣,影評人周星星我預測《節奏每分鐘一百二十拍》的全台票房會到
六千八百觀影人次。全台票房「六千八百觀影人次」大約是一百七十萬新台幣(或再多一點點,有人用信
用卡購票一張也只要一百八十五塊新台幣,但是也會有人一張全票要花超過三百多塊新台幣……)。
posté le vendredi 1er septembre MMXVII
二○一七年坎城影展評審團大獎《節奏每分鐘一百二十拍》的第二週法國票房為 181 467 觀影人次,累
計已經是 401 536 觀影人次。
《節奏每分鐘一百二十拍》的團隊會 « 120 battements par minute » 嗎?
很明顯《節奏每分鐘一百二十拍》是年度必看影片;問題是,《節奏每分鐘一百二十拍》到了台灣,台灣
人電影觀眾還會 « 120 battements par minute » 嗎?
現在的「麻煩」,惱人的「麻煩」,其實是台灣人真的誤以為《節奏每分鐘一百二十拍》的法國男導演
Robin Campillo 唸作「羅賓康彼洛」。
法國男導演 Robin Campillo 用法文來發音是「侯班˙康彼悠」。
如果「全台灣」的「台灣人的新聞媒體」只剩下影評人周星星我把法國男導演 Robin Campillo 翻譯成中
文「侯班˙康彼悠」,這可是一件超棒的事、成為「全台灣」唯一一位做對的台灣人,這真絕對超棒。
絕大多數的時候,周星星我都必須忍受「台灣人的新聞媒體」絕對不專業的表現。如果侯班˙康彼悠(Robin
CAMPILLO)能夠來到台灣,周星星我絕對相信 Robin Campillo 會非常開心周星星我唸對 Robin Campillo
的發音「侯班˙康彼悠」。
以前,周星星我超喜歡作人口比較。例如,「全台灣」的台灣人人口約在兩千三百萬,法國人口則是落在
六千六百萬上下。「全台灣」跟法國的人口比例大約是 1 : 2,9 ,用 1 : 3 來算,對「全台灣」來說,
比較不會丟臉。
如果法國賣到 390 000 觀影人次,則台灣相對應的觀影人次則是 130 000 ,十三萬觀影人次。
十三萬觀影人次大約是三千六百多萬新台幣的票房,很不可思議,是吧?
所以,如果要以觀影人次來探討台灣人常不常付費進電影院看電影的消費習慣,答案已經超~~超明顯了!
posté le lundi 11 septembre MMXVII

《節奏每分鐘一百二十拍》
https://jostar2.tian.yam.com/posts/88999900
《節奏每分鐘一百二十拍》
https://jostar2.tian.yam.com/posts/88999900
《節奏每分鐘一百二十拍》
https://jostar2.tian.yam.com/posts/88999900
《節奏每分鐘一百二十拍》
https://jostar2.tian.yam.com/posts/88999900
《節奏每分鐘一百二十拍》
https://jostar2.tian.yam.com/posts/88999900
《節奏每分鐘一百二十拍》
https://jostar2.tian.yam.com/posts/88999900
《節奏每分鐘一百二十拍》
https://jostar2.tian.yam.com/posts/88999900
《節奏每分鐘一百二十拍》
https://jostar2.tian.yam.com/posts/88999900
《節奏每分鐘一百二十拍》
https://jostar2.tian.yam.com/posts/88999900
全站熱搜