close
《他是危險人物》(LE REDOUTABLE, 2017)會是、就是純純的法國電影影片:它在講瑞士男導演尚—呂克˙
高達(Jean-Luc GODARD)的愛情故事。
誰會對尚—呂克˙高達感興趣?
米歇˙阿札納維休斯(Michel HAZANAVICIUS)似乎也沒有把《他是危險人物》拍好。法國人的新聞媒體沒
對這部「劇情」長片充滿熱情。
要飾演尚—呂克˙高達,還真必須剃掉一些頭髮飾演禿頭。
當初 « Le Redoutable » 的片名出現時,某些台灣人的翻譯都沒有抓到 « Le Redoutable » 的實際的意義,
那些人八成都用查字典————查英文字典吧……————的方式來為 « Le Redoutable » 翻譯出一個中
文的片名。
另外,法國男導演米歇˙阿札納維休斯的家族姓 « nom de famille » 「阿札納維休斯」(HAZANAVICIUS)
中的第一個音節 « ha » ,字母 « h » 不發音;事實上,法文字母 « h » 永遠都不發音,那些台灣人的
新聞媒體/記者、台灣人影評人用到「哈」、把第一個音節 « ha » 音譯成「哈」,都是錯的————至
少應該說是「那不是法文發音」、「而是英文發音」。
回到二○一七年坎城影展專題首頁 http://jostar2.tian.yam.com/posts/38001137
坎城影展得獎名單 2005-2017 http://jostar2.tian.yam.com/posts/26666681
搜尋坎城影展 2006-2020 http://jostar2.tian.yam.com/posts/25005002
高達(Jean-Luc GODARD)的愛情故事。
誰會對尚—呂克˙高達感興趣?
米歇˙阿札納維休斯(Michel HAZANAVICIUS)似乎也沒有把《他是危險人物》拍好。法國人的新聞媒體沒
對這部「劇情」長片充滿熱情。
要飾演尚—呂克˙高達,還真必須剃掉一些頭髮飾演禿頭。
當初 « Le Redoutable » 的片名出現時,某些台灣人的翻譯都沒有抓到 « Le Redoutable » 的實際的意義,
那些人八成都用查字典————查英文字典吧……————的方式來為 « Le Redoutable » 翻譯出一個中
文的片名。
另外,法國男導演米歇˙阿札納維休斯的家族姓 « nom de famille » 「阿札納維休斯」(HAZANAVICIUS)
中的第一個音節 « ha » ,字母 « h » 不發音;事實上,法文字母 « h » 永遠都不發音,那些台灣人的
新聞媒體/記者、台灣人影評人用到「哈」、把第一個音節 « ha » 音譯成「哈」,都是錯的————至
少應該說是「那不是法文發音」、「而是英文發音」。
回到二○一七年坎城影展專題首頁 http://jostar2.tian.yam.com/posts/38001137
坎城影展得獎名單 2005-2017 http://jostar2.tian.yam.com/posts/26666681
搜尋坎城影展 2006-2020 http://jostar2.tian.yam.com/posts/25005002
全站熱搜