close

如果你是寫下:Capital in the Twenty-First Century

JIGSAW 會說: Wrong answer.

有沒有搞懂為什麼?

本部落格格主會說:《二十一世紀資本論》原文書的書名是 Le Capital au XXIe siècle ,因為本書作者托馬˙皮凱提(Thomas PIKETTY)是用法文寫《二十一世紀資本論》。

那,你們要不要猜猜:全台灣,有多少人,請他們寫《二十一世紀資本論》的外文書名,會寫下:

Das Kapital im 21. Jahrhundert 

有看懂、看得懂以上的書名是哪一種語文的書名?






答案是剛剛出版其譯文版的德文書名。

接下來…………

JIGSAW : Hello, everyone, I want to play a game...

請問:能看得懂以下的《二十一世紀資本論》的外國譯文版書名,分別是哪一種語文的書名?

Kapitalet i det 21:a århundradet 

Il Capitale nel XXI secolo 

Kapitaal in de 21ste eeuw 

Das Kapital im 21. Jahrhundert 




答案,分別是:

Kapitalet i det 21:a århundradet 是瑞典文譯文版書名。

Il Capitale nel XXI secolo 是義大利文譯文版書名。

Kapitaal in de 21ste eeuw 是荷蘭文譯文版書名。

Das Kapital im 21. Jahrhundert 是德文譯文版書名。




瑞典文書名 Kapitalet i det 21:a århundradet 還可以把二十一世紀再寫成瑞典文而成為 Kapitalet i det tjugoförsta århundradet 

荷蘭文書名 Kapitaal in de 21ste eeuw 還可以把二十一世紀再寫成荷蘭文而成為 Kapitaal in de eenentwintigste eeuw 

事實上,本部落格格主已經準備好了 LE CAPITAL au XXIe siècle 的其它種語文譯版的書名(在書名尾,我附上用法文所寫的提醒【看是哪一種語文的譯文】):

(Kapitalet i det 21:a århundradet en suédois 2014)
(Das Kapital im 21. Jahrhundert en allemand 2014)
(Kapitaal in de 21ste eeuw en néerlandais 2014)
(Il Capitale nel XXI secolo en italien 2014)
(Capital in the Twenty-First Century en anglais 2014)

以及《二十一世紀資本論》的原文書書名: LE CAPITAL au XXIe siècle 






應該說:要我寫《二十一世紀資本論》原來的書名,我會寫下:Le Capital au XXIe siècle ,但是寫成 Le Capital au 21e siècle 當然也是對的;全台灣,不會很多人,但也已經不算少,是能夠寫下 Le Capital au XXIe siècle 的。

Right here, right now, this Jigsaw game au mardi 28 octobre 2014

有沒有搞懂為什麼?


托馬˙皮凱提(Thomas PIKETTY)《二十一世紀資本論》(Le Capital au XXIe siècle en 2013)《二十一世紀資本論》(Le Capital au XXIe siècle en 2013)《二十一世紀資本論》(Le Capital au XXIe siècle en 2013)《二十一世紀資本論》(Le Capital au XXIe siècle en 2013)《二十一世紀資本論》(Le Capital au XXIe siècle en 2013)《二十一世紀資本論》(Le Capital au XXIe siècle en 2013)《二十一世紀資本論》(Le Capital au XXIe siècle en 2013)《二十一世紀資本論》(Le Capital au XXIe siècle en 2013)托馬˙皮凱提托馬˙皮凱提托馬˙皮凱提托馬˙皮凱提托馬˙皮凱提托馬˙皮凱提托馬˙皮凱提托馬˙皮凱提托馬˙皮凱提托馬˙皮凱提
arrow
arrow
    全站熱搜

    errance 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()