close

「只」其實只是語助詞,不太重要。
把「母」跟「天」並列,多多少少是把「天」人格化,所以此處的「天」似可解成「天神」、「老天爺」或「上天神祇」。不過,勞思光也提過:「天」也有「意志天」,至少可將「天」予以非人格化、非神格化,把「天」當作是冥冥中、不在你能夠意識得到的情境中擁有某種意志力的「意志天」,似乎是在安排你的命運。這就是為什麼周星星我要區分「老天」跟「老天爺」這兩種說法,因為「老天」可以是非人格化的「意志天」,而「老天爺」就是人格化的「天神」。

接下來是《詩經》〈國風˙鄘風˙柏舟〉這一段的對照譯文:


《詩經》原文 周星星譯文
母也天只! 母親啊!老天啊!
不諒人只! 你們也太不體諒人啦!
 

(原發表日期:2013 年 11 月 12 號)(原發表日期:2013 年 11 月 12 號)

「一天一句」001  http://blog.yam.com/jostar2/article/38000753  
「一天一句」002  http://blog.yam.com/jostar2/article/38000754  
「一天一句」003  http://blog.yam.com/jostar2/article/38000755  
「一天一句」004  http://blog.yam.com/jostar2/article/38000759  
「一天一句」005  http://blog.yam.com/jostar2/article/38000762  
「一天一句」006  http://blog.yam.com/jostar2/article/38000763  
「一天一句」007  http://blog.yam.com/jostar2/article/38000767  
「一天一句」008  http://blog.yam.com/jostar2/article/38000768  
「一天一句」009  http://blog.yam.com/jostar2/article/38000775  
「一天一句」010  http://blog.yam.com/jostar2/article/38000776  
arrow
arrow
    全站熱搜
    創作者介紹
    創作者 errance 的頭像
    errance

    遊蕩的哲學: ERRANCE, ERRARE HUMANUM EST, & LES PLAISIRS D'ERRER, ET CAETERA.

    errance 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()