close
周星星我不知道該談什麼。或許該談談法國的該片片名:法國居然捨棄原來的法文譯名 « La Peau que j'habite » ,直接沿用西班牙文片名 « La Piel que habito » 當作該影片上院線的時候一整套被宣傳、被流傳的影片片名。
周星星我該談的是:縱使周星星我本人一直在本部落格沿用西班牙文原片名 « La Piel que habito » ,但是,最被台灣觀眾──或幾乎是被所有的台灣觀眾──孤狗的片名當然只會是 « The Skin I Live In » ,該片的英文片名/譯名。
比較好玩的是:周星星我每一次都會利用機會,學習各式各樣的外文字彙: « Das Leben der Anderen » 、 « Auf der anderen Seite » 、 « Zwartboek » 、 « El Laberinto del Fauno » 等等絕非我周星星複製、貼上的片名,而是,現場考考我我都一定能一字不漏得拼出來。而且,周星星我絕對能夠知道 « La Piel que habito » 的每一個字的意義。
周星星我該談的是:縱使周星星我本人一直在本部落格沿用西班牙文原片名 « La Piel que habito » ,但是,最被台灣觀眾──或幾乎是被所有的台灣觀眾──孤狗的片名當然只會是 « The Skin I Live In » ,該片的英文片名/譯名。
比較好玩的是:周星星我每一次都會利用機會,學習各式各樣的外文字彙: « Das Leben der Anderen » 、 « Auf der anderen Seite » 、 « Zwartboek » 、 « El Laberinto del Fauno » 等等絕非我周星星複製、貼上的片名,而是,現場考考我我都一定能一字不漏得拼出來。而且,周星星我絕對能夠知道 « La Piel que habito » 的每一個字的意義。
全站熱搜
留言列表