close
二○一七年法國總統大選進行到一半,台灣人的新聞媒體出盡洋相。
這一次,碰到「極右派」「民族陣線」 « le Front national » 的勒片(LE PEN)
家族,台灣人的新聞媒體醜相都丟盡。
影評人周星星我之前先寫過〈法國極右派「民族陣線」的瑪琳勒片(Marine Le Pen
)的法文發音問題〉,周星星我非常確信台灣人的新聞媒體跟「全台灣」一大
票台灣人都沒看過周星星我的超超專業的文章。
勒片(LE PEN)家族的龍頭老大當然是「民族陣線」的創黨人尚—馬黎˙勒片
(Jean-Marie LE PEN),早在二十年、二十五年以前,周星星我仍是大學學
生的時候,就已經認識尚—馬黎˙勒片這號人物。只是,周星星我必須承認,
當時我個人的法文能力不佳,所以會去相信當時的《聯合報》把 « Jean-Marie
LE PEN » 音譯成「勒彭」————台灣人的新聞媒體的不良習慣是一定不中
譯前名,免得中文人名太長;但我們卻也因此必須絕對絕對記住 « LE PEN »
才只是家族姓而已————,直到周星星我知道法國人怎麼唸 « LE PEN » 這
個家族姓,故,影評人周星星我才會把 « LE PEN » 這個家族姓音譯成「勒片」
;請見周星星我在中時部落格 PO 的〈法國極右派「民族陣線」的瑪琳勒片
(Marine Le Pen)的法文發音問題〉。
〈法國極右派「民族陣線」的瑪琳勒片(Marine Le Pen)的法文發音問題〉
http://newsblog.chinatimes.com/jostar2/archive/55607
二○一七年四月二十五號(禮拜二)的《中國時報》真的很胡鬧,第一,把
« Jean-Marie LE PEN » 音譯成「尚勒龐」,為什麼只音譯到「尚」?但
« Jean-Marie » 是複合前名,不可輕易刪除掉其中的 « Marie » ;在
〈法國極右派「民族陣線」的瑪琳勒片(Marine Le Pen)的法文發音問題〉
內文中周星星我提到 « Jean-Marie » 是複合前名,所以 « Jean-Marie »
中的 « Marie » 並不是女生名字的「瑪莉」,而是,應該把複合前名
« Jean-Marie » 音譯成「尚—馬黎」,周星星我選字的理由正是巴黎
« Paris » 的巴黎,把 « rie » 音譯成「黎」,把 « Jean-Marie LE PEN »
音譯成「尚—馬黎˙勒片」。
第二,周星星我先不管瑪琳˙勒片(Marine LE PEN)的「勒片」/「勒龐」
的問題。問題是:為什麼《中國時報》把 « Marion MARÉCHAL-LE PEN »
中譯成「瑪莉詠馬赫夏瑪琳」?————見二○一七年四月二十五號(禮拜
二)的《中國時報》,出現兩次!
第三,到今天二○一七年四月三十號(禮拜天)《中時電子報》一篇翻譯自
「英文的新聞媒體的英文文章」的中文譯文,竟然已經退步到把 « Marion
MARÉCHAL-LE PEN » 中譯成……吼、吼……厚!居然是「瑪麗詠」而已!!!
吼、吼……厚! « Marion » 才只是一個前名而已呀!!!認真、專業地音譯成
「瑪莉詠˙馬黑夏—勒片」(Marion MARÉCHAL-LE PEN)不是很好嗎?
posté le dimanche 30 avril MMXVII
《中國時報》主筆搞錯瑪琳勒片(Marine Le Pen)的競選資歷
http://jostar2.tian.yam.com/posts/76622211
超、超動人的向香榭里榭大道殉職警察致敬文
http://jostar2.tian.yam.com/posts/76622222
艾曼紐埃爾˙馬克宏(Emmanuel Macron)是誰?
http://newsblog.chinatimes.com/jostar2/archive/55100
艾曼紐埃爾˙馬克宏(Emmanuel Macron)他太太是誰?
http://newsblog.chinatimes.com/jostar2/archive/55101
艾曼紐埃爾˙馬克宏(Emmanuel Macron)年輕時長得很像喬治麥可?
http://newsblog.chinatimes.com/jostar2/archive/55102
艾曼紐埃爾˙馬克宏(Emmanuel Macron)這一次是被《中國時報》寫錯
http://newsblog.chinatimes.com/jostar2/archive/55103
艾曼紐埃爾˙馬克宏(Emmanuel Macron)民調上升到第二位
http://newsblog.chinatimes.com/jostar2/archive/55104
艾曼紐埃爾˙馬克宏(Emmanuel Macron)說殖民是『侵害人道罪行』
http://newsblog.chinatimes.com/jostar2/archive/55105
艾曼紐埃爾˙馬克宏(Emmanuel Macron)說「我懂你們的心」
http://newsblog.chinatimes.com/jostar2/archive/55106
艾曼紐埃爾˙馬克宏(Emmanuel Macron)得到中間派戰略結盟
http://newsblog.chinatimes.com/jostar2/archive/55107
艾曼紐埃爾˙馬克宏(Emmanuel Macron)必當選法國總統
http://newsblog.chinatimes.com/jostar2/archive/55108
艾曼紐埃爾˙馬克宏(Emmanuel Macron)必須統一中文譯名——因為他必當選法國總統
http://newsblog.chinatimes.com/jostar2/archive/55109
法國左派、右派初選造就今日極端派氣喘
http://newsblog.chinatimes.com/jostar2/archive/55110
潘妮洛普˙費雍(Penelope Fillon)被起訴
http://newsblog.chinatimes.com/jostar2/archive/55111
艾曼紐埃爾˙馬克宏(Emmanuel Macron)獲法國前任總理支持
http://newsblog.chinatimes.com/jostar2/archive/55112
艾曼紐埃爾˙馬克宏(Emmanuel Macron)必於法國總統第一輪選舉勝出
http://newsblog.chinatimes.com/jostar2/archive/55113
「巴拿馬密件」(Panama Papers, mars, avril 2016)
http://newsblog.chinatimes.com/jostar2/archive/45221
《理想國》第一卷開場
http://jostar2.tian.yam.com/posts/33110887
這一次,碰到「極右派」「民族陣線」 « le Front national » 的勒片(LE PEN)
家族,台灣人的新聞媒體醜相都丟盡。
影評人周星星我之前先寫過〈法國極右派「民族陣線」的瑪琳勒片(Marine Le Pen
)的法文發音問題〉,周星星我非常確信台灣人的新聞媒體跟「全台灣」一大
票台灣人都沒看過周星星我的超超專業的文章。
勒片(LE PEN)家族的龍頭老大當然是「民族陣線」的創黨人尚—馬黎˙勒片
(Jean-Marie LE PEN),早在二十年、二十五年以前,周星星我仍是大學學
生的時候,就已經認識尚—馬黎˙勒片這號人物。只是,周星星我必須承認,
當時我個人的法文能力不佳,所以會去相信當時的《聯合報》把 « Jean-Marie
LE PEN » 音譯成「勒彭」————台灣人的新聞媒體的不良習慣是一定不中
譯前名,免得中文人名太長;但我們卻也因此必須絕對絕對記住 « LE PEN »
才只是家族姓而已————,直到周星星我知道法國人怎麼唸 « LE PEN » 這
個家族姓,故,影評人周星星我才會把 « LE PEN » 這個家族姓音譯成「勒片」
;請見周星星我在中時部落格 PO 的〈法國極右派「民族陣線」的瑪琳勒片
(Marine Le Pen)的法文發音問題〉。
〈法國極右派「民族陣線」的瑪琳勒片(Marine Le Pen)的法文發音問題〉
http://newsblog.chinatimes.com/jostar2/archive/55607
二○一七年四月二十五號(禮拜二)的《中國時報》真的很胡鬧,第一,把
« Jean-Marie LE PEN » 音譯成「尚勒龐」,為什麼只音譯到「尚」?但
« Jean-Marie » 是複合前名,不可輕易刪除掉其中的 « Marie » ;在
〈法國極右派「民族陣線」的瑪琳勒片(Marine Le Pen)的法文發音問題〉
內文中周星星我提到 « Jean-Marie » 是複合前名,所以 « Jean-Marie »
中的 « Marie » 並不是女生名字的「瑪莉」,而是,應該把複合前名
« Jean-Marie » 音譯成「尚—馬黎」,周星星我選字的理由正是巴黎
« Paris » 的巴黎,把 « rie » 音譯成「黎」,把 « Jean-Marie LE PEN »
音譯成「尚—馬黎˙勒片」。
第二,周星星我先不管瑪琳˙勒片(Marine LE PEN)的「勒片」/「勒龐」
的問題。問題是:為什麼《中國時報》把 « Marion MARÉCHAL-LE PEN »
中譯成「瑪莉詠馬赫夏瑪琳」?————見二○一七年四月二十五號(禮拜
二)的《中國時報》,出現兩次!
第三,到今天二○一七年四月三十號(禮拜天)《中時電子報》一篇翻譯自
「英文的新聞媒體的英文文章」的中文譯文,竟然已經退步到把 « Marion
MARÉCHAL-LE PEN » 中譯成……吼、吼……厚!居然是「瑪麗詠」而已!!!
吼、吼……厚! « Marion » 才只是一個前名而已呀!!!認真、專業地音譯成
「瑪莉詠˙馬黑夏—勒片」(Marion MARÉCHAL-LE PEN)不是很好嗎?
posté le dimanche 30 avril MMXVII
《中國時報》主筆搞錯瑪琳勒片(Marine Le Pen)的競選資歷
http://jostar2.tian.yam.com/posts/76622211
超、超動人的向香榭里榭大道殉職警察致敬文
http://jostar2.tian.yam.com/posts/76622222
艾曼紐埃爾˙馬克宏(Emmanuel Macron)是誰?
http://newsblog.chinatimes.com/jostar2/archive/55100
艾曼紐埃爾˙馬克宏(Emmanuel Macron)他太太是誰?
http://newsblog.chinatimes.com/jostar2/archive/55101
艾曼紐埃爾˙馬克宏(Emmanuel Macron)年輕時長得很像喬治麥可?
http://newsblog.chinatimes.com/jostar2/archive/55102
艾曼紐埃爾˙馬克宏(Emmanuel Macron)這一次是被《中國時報》寫錯
http://newsblog.chinatimes.com/jostar2/archive/55103
艾曼紐埃爾˙馬克宏(Emmanuel Macron)民調上升到第二位
http://newsblog.chinatimes.com/jostar2/archive/55104
艾曼紐埃爾˙馬克宏(Emmanuel Macron)說殖民是『侵害人道罪行』
http://newsblog.chinatimes.com/jostar2/archive/55105
艾曼紐埃爾˙馬克宏(Emmanuel Macron)說「我懂你們的心」
http://newsblog.chinatimes.com/jostar2/archive/55106
艾曼紐埃爾˙馬克宏(Emmanuel Macron)得到中間派戰略結盟
http://newsblog.chinatimes.com/jostar2/archive/55107
艾曼紐埃爾˙馬克宏(Emmanuel Macron)必當選法國總統
http://newsblog.chinatimes.com/jostar2/archive/55108
艾曼紐埃爾˙馬克宏(Emmanuel Macron)必須統一中文譯名——因為他必當選法國總統
http://newsblog.chinatimes.com/jostar2/archive/55109
法國左派、右派初選造就今日極端派氣喘
http://newsblog.chinatimes.com/jostar2/archive/55110
潘妮洛普˙費雍(Penelope Fillon)被起訴
http://newsblog.chinatimes.com/jostar2/archive/55111
艾曼紐埃爾˙馬克宏(Emmanuel Macron)獲法國前任總理支持
http://newsblog.chinatimes.com/jostar2/archive/55112
艾曼紐埃爾˙馬克宏(Emmanuel Macron)必於法國總統第一輪選舉勝出
http://newsblog.chinatimes.com/jostar2/archive/55113
「巴拿馬密件」(Panama Papers, mars, avril 2016)
http://newsblog.chinatimes.com/jostar2/archive/45221
《理想國》第一卷開場
http://jostar2.tian.yam.com/posts/33110887
全站熱搜
留言列表